Paper, board, pulps and related terms - Vocabulary - Part 2: Pulping terminology

This part of ISO 4046 defines terms related to pulping,
in both English and French.

Papier, carton, pâtes et termes connexes -- Vocabulaire -- Partie 2: Terminologie de la fabrication de la pâte

ISO 4046-2:2016 d�finit des termes relatifs � la fabrication de la p�te, � la fois en anglais et en fran�ais.

Papir, karton, lepenka, vlaknine in izdelki iz teh materialov - Slovar - 2. del: Proizvodnja vlaken - izrazje

Ta del standarda ISO 4046 opredeljuje izraze, povezane s predelavo celuloze, v angleščini in francoščini.

General Information

Status
Published
Public Enquiry End Date
19-May-2016
Publication Date
19-May-2016
Current Stage
6060 - National Implementation/Publication (Adopted Project)
Start Date
04-Apr-2016
Due Date
09-Jun-2016
Completion Date
20-May-2016

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 4046-2:2016
English language
6 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 4046-2:2016
English and French language
17 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL ISO

STANDARD 4046-2
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE
2016-03-01

Paper, board, pulps and related terms —
Vocabulary —
Part 2:
Pulping terminology
Papier, carton, pâtes et termes connexes —
Vocabulaire —
Partie 2:
Terminologie de la fabrication de la pâte




Reference number
Numéro de référence
ISO 4046-2:2016(E/F)
©
ISO 2016

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 4046-2:2016(E/F)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not
be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In downloading this
file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in this
area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation parameters
were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the unlikely event
that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier peut
être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence autorisant
l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées acceptent de fait la
responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute responsabilité en la
matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info du
fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir l'exploitation de
ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation, veuillez en informer le
Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.


©  ISO 2016

All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be
requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of the requester.

Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque
forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur l’internet ou sur un Intranet, sans
autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO
dans le pays du demandeur.

ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse

ii © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 4046-2:2016(E/F)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards adopted
by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an International
Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this part of ISO 4046 may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 4046-2 was prepared by Technical Committee ISO/TC 6, Paper, board and pulps.
ISO 4046-1, ISO 4046-2, ISO 4046-3, ISO 4046-4 and ISO 4046-5 cancel and replace ISO 4046:1978. Many new
terms have been defined in this new series of standards since ISO 4046:1978 was published. However, the
ISO 4046 series is not intended to be a comprehensive list of all terms related to paper, board and pulps. It
includes definitions of relevant terms which can be found in ISO standards prepared by ISO Technical
Committee 6, as well as other definitions which, in the opinion of Working Group 6, needed to be standardized.
ISO 4046 consists of the following parts under the general title Paper, board, pulps and related terms —
Vocabulary:
 Part 1: Alphabetical index
 Part 2: Pulping terminology
 Part 3: Paper-making terminology
 Part 4: Paper and board grades and converted products
 Part 5: Properties of pulp, paper and board
This second edition results from the reinstatement of the previous edition (ISO 4046-2:2002) which was withdrawn
in 2014.

© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 4046-2:2016(E/F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec l'ISO, participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission
électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI, Partie 3.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur publication
comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres votants.
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments de la présente partie de l'ISO 4046 peuvent faire l’objet
de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne pas
avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 4046-2 a été élaboré par le comité technique ISO/TC 6, Papiers, cartons et pâtes.
L'ISO 4046-1, l'ISO 4046-2, l'ISO 4046-3, l'ISO 4046-4 et l'ISO 4046-5 annulent et remplacent l'ISO 4046:1978. De
nombreux nouveaux termes ont été définis dans cette nouvelle série de normes depuis la publication de
l'ISO 4046:1978. Cependant, la série de normes ISO 4046 ne constitue pas une liste complète des termes relatifs
aux papiers, cartons et pâtes. Elle inclut les définitions de termes qui se trouvent dans les normes ISO préparées
par le comité technique 6 de l’ISO, ainsi que celles d’autres termes qui, selon le groupe de travail 6, devaient être
normalisés.
L'ISO 4046 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Papier, carton, pâtes et termes
connexes — Vocabulaire:
 Partie 1: Index alphabétique
 Partie 2: Terminologie de la fabrication de la pâte
 Partie 3: Terminologie de la fabrication du papier
 Partie 4: Catégories et produits transformés de papier et de carton
 Partie 5: Propriétés de la pâte, du papier et du carton
Cette deuxième édition résulte du rétablissement de l’édition précédente (ISO 4046-1:2002) qui avait été
supprimée en 2014.
iv © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 4046-2:2016(E/F)
Introduction
This part of ISO 4046 defines terms, in English and French, related to pulping. It is part of the ISO 4046 series of
standards, which document the terminology of paper, board, pulp and related terms.
The layout of this standard is based on ISO 10241:1992.
The following information will facilitate the use of this part of ISO 4046.
a) Entry items are listed in alphabetical order of the English terms. The equivalent French term is listed in the
adjacent column.
b) In order to prepare the index for the ISO 4046 series of standards (ISO 4046-1), entry items are numbered 2.X,
where “2.” indicates that the term is located in this part of ISO 4046, i.e. ISO 4046-2, and “X” is the entry
number.
c) Each entry item is structured as follows (but does not necessarily include all of these elements):
 preferred term or abbreviation COUNTRY SYMBOL, gender, (number)
 admitted term COUNTRY SYMBOL
 subject field definition.term in another entry.[source standard]
 cf. term (used to reference related entries)
 NOTE  Text of the note.
d) In those cases where equivalent terms do not exist or have not been found to define a concept in both English
and French, a five-dot symbol (. . . . .) is used to indicate the term in that language for which no term exists.
e) Words which are terms defined in the ISO 4046 series are boldfaced in the body of a definition. Please refer to
the global index (ISO 4046-1) to find these terms within the series of standards.
f) If a given term designates more than one concept, these are treated as separate entities and are differentiated
by a number in brackets which follows the preferred term.
g) English spellings are based on the Concise Oxford Dictionary (Oxford University Press).
This part of ISO 4046 was prepared by Working Group 6 of Technical Committee 6 (ISO/TC 6/WG 6). This Working
Group is concerned with terminology related to paper, board and pulps.
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés v

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 4046-2:2016(E/F)
Introduction
La présente partie de l'ISO 4046 définit les termes, en anglais et en français, relatifs à la fabrication de la pâte.
Elle fait partie de la série de normes ISO 4046, qui documente la terminologie du papier, du carton, des pâtes et
des termes connexes.
La présentation de la présente norme est basée sur l'ISO 10241:1992.
Les informations suivantes facilitent l’utilisation de la présente partie de l'ISO 4046.
a) Les articles sont énumérés dans l’ordre alphabétique des termes anglais. Les termes français équivalents sont
inscrits dans la colonne adjacente.
b) De façon à préparer l’index général de la série de normes ISO 4046 (ISO 4046-1), les articles sont numérotés
2.X, où le «2» indique que l’article fait partie de la présente partie de l'ISO 4046, c'est-à-dire ISO 4046-2, et
«X» est le numéro de l’article.
c) Chaque article est structuré de la façon suivante (mais n’inclut pas nécessairement tous ces éléments):
 terme privilégié ou abréviation INDICATIF DE PAYS, genre, (nombre)
 terme toléré INDICATIF DE PAYS
 domaine définition.terme d’un autre article.[source / norme apparentée]
 cf. terme (utilisé pour référer à un article apparenté)
 NOTE  Texte de la note.
d) Dans les cas où un terme équivalent n'existe pas ou n'a pas été trouvé pour définir une notion, à la fois en
anglais et en français, alors cinq points en ligne (. . . . .) sont utilisés pour représenter le terme dans la langue
pour laquelle le terme n'existe pas.
e) Les mots qui sont des termes définis dans la série de normes ISO 4046 sont en caractères gras dans le corps
d’une définition. Veuillez consulter l’index général (ISO 4046-1) pour localiser ces termes dans la série de
normes ISO 4046.
f) En cas de terme polysémique, chaque notion fait l’objet d’un article distinct. Ces termes sont aussi suivis d’un
chiffre entre parenthèses qui suit le terme privilégié.
g) L’orthographe des mots anglais est basée sur celle du «Concise Oxford Dictionnary» (Oxford University
Press).
La présente partie de l'ISO 4046 a été préparée par le groupe de travail 6 du comité technique 6 (ISO/TC 6/WG 6).
Ce groupe de travail s'intéresse à la terminologie relative aux papiers, cartons et pâtes.

vi © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 6 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
ISO 4046-2:2016(E/F)
NORME INTERNATIONALE


Paper, board, pulps and related Papier, carton, pâtes et termes
terms — Vocabulary — connexes — Vocabulaire —
Part 2: Partie 2:
Pulping terminology Terminologie de la fabrication
de la pâte


Scope Domaine d'application
This part of ISO 4046 defines terms related to pulping, La présente partie de l'ISO 4046 définit des termes
in both English and French. relatifs à la fabrication de la pâte, à la fois en anglais
et en français.


Terms and definitions Termes et définitions
2.1 2.1
air-dry mass masse sèche à l'air, f
pulp mass of the pulp when its moisture content is pâte masse de la pâte dont l'humidité est en équilibre
in equilibrium with the ambient atmosphere avec l'atmosphère ambiante [ISO 801-1:1994]
[ISO 801-1:1994]

2.2 2.2
air-dry pulp pâte sèche à l'air, f
pulp of which the moisture content is in equilibrium pâte dont l'humidité est en équilibre avec celle de
with the ambient atmosphere l'atmosphère ambiante
cf. theoretical commercial dryness, dry pulp, wet cf. siccité commerciale théorique, pâte sèche, pâte
pulp humide
NOTE Commercially, air-dry pulp has a theoretical NOTE Commercialement parlant, la pâte sèche à l'air a
moisture content agreed between the buyer and the seller, une humidité théorique acceptée par l'acheteur et le
also known as the theoretical commercial dryness. vendeur, dite aussi siccité commerciale théorique.

2.3 2.3
bagasse pulp pâte de bagasse, f
pulp made from sugar-cane stalks from which most of pâte faite de pédoncules de canne à sucre desquels
the sugar juice and the pith cells have been removed la majorité du suc et des cellules médulleuses a été
éliminée

2.4 2.4
bamboo pulp pâte de bambou, f
pulp made from bamboo stems pâte faite à partir de tiges de bambou
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés 1

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 4046-2:2016(E/F)
2.5 2.5
BCTMP . . . . .
SEE bleached chemi-thermomechanical pulp VOIR pâte chimico-thermomécanique blanchie

2.6 2.6
black liquor liqueur noire, f
liquor recovered by separation of the chemical pulp liqueur récupérée par séparation de la pâte chimique
(normally sulfate pulp or soda pulp) from the other (généralement de la pâte au sulfate ou de la pâte à
products resulting from the cooking process la soude) des autres produits résultant de la cuisson

2.7 2.7
bleached chemi-thermomechanical pulp pâte chimico-thermomécanique blanchie, f
BCTMP pâte chimico-thermomécanique qui a été blanchie à
chemi-thermomechanical pulp that has been un degré de blancheur (facteur de réflectance dans
bleached to relatively high brightness (blue reflec- le bleu) relativement élevé, généralement supérieur à
tance factor), usually no less than 70 ISO brightness un degré de blancheur ISO de 70

2.8 2.8
bleached pulp pâte blanchie, f
pulp which has been subjected to bleaching pâte qui a été soumise à un traitement de
blanchiment
cf. unbleached pulp, semi-bleached pulp, fully
bleached pulp cf. pâte écrue, pâte mi-blanchie, pâte hautement
blanchie

2.9 2.9
bleaching blanchiment, m
removal or modification, to a greater or lesser extent, élimination ou modification, plus ou moins poussée,
of coloured components of pulp with a view to de la couleur des composants d'une pâte en vue
increasing its brightness (blue reflectance factor) d'augmenter le degré de blancheur (facteur de
réflectance dans le bleu) de celle-ci

2.10 2.10
brown mechanical pulp pâte mécanique brune, f
mechanical pulp made from steamed or boiled wood pâte mécanique obtenue à partir de bois étuvé ou
bouilli

2.11 2.11
caustic carbonate semi-chemical pulp pâte mi-chimique au carbonate caustique, f
semi-chemical pulp in which the cooking medium is pâte mi-chimique fabriquée en utilisant une liqueur
predominantly sodium carbonate, to which a small de cuisson principalement composée de carbonate
amount of sodium hydroxide has been added to de sodium, à laquelle est ajoutée une petite quantité
maintain a suitable alkalinity d’hydroxyde de sodium, afin de maintenir une
alcalinité convenable
NOTE This pulp is normally used in the manufacture of
corrugating mediums.
NOTE Cette pâte est, dans la plupart des cas, utilisée
dans la fabrication de papier à canneler pour carton ondulé.

2.12 2.12
chemical pulp pâte chimique, f
pulp obtained by removal from the raw material of a pâte obtenue en éliminant de la matière fibreuse, par
considerable part of those non-carbohydrate un traitement chimique (par exemple par cuisson),
components that can be removed by a chemical une très grande proportion de ses composants non
treatment (e.g. by cooking) cellulosiques
NOTE Subsequent mechanical treatment is not necessary NOTE Un traitement mécanique ultérieur n'est pas
to achieve defibration. nécessaire pour atteindre le défibrage complet.
2 © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 4046-2:2016(E/F)
2.13 2.13
chemical recovery récupération chimique, f
process of recovering for reuse the cooking procédé de récupération aux fins de réemploi des
chemicals used in chemical pulping produits chimiques de cuisson utilisés pour la mise
en pâte chimique

2.14 2.14
chemi-mechanical pulp pâte chimico-mécanique, f
CMP pâte mécanique fabriquée en utilisant des produits
mechanical pulp manufactured with the use of chimiques
chemicals

2.15 2.15
chemi-thermomechanical pulp pâte chimico-thermomécanique, f
CTMP PCTM
chemi-mechanical pulp produced by preheating pâte chimico-mécanique obtenue par défibrage de
chips to a temperature of approximately 100 C, in the copeaux dans un raffineur sous pression utilisant de
presence of chemicals or after pretreatment with la vapeur, ceux-ci ayant été préchauffés à une
chemicals, and thereafter defibrating them in a température d’environ 100 C en présence de produits
pressure refiner using steam chimiques ou suite à un prétraitement avec des
produits chimiques
NOTE The yield shall be so high that the character of
mechanical pulp is retained.
NOTE Le rendement sera tel que le caractère de la pâte
mécanique est conservé.

2.16 2.16
chip refining raffinage de copeaux, m
mechanical treatment of wood chips by processing traitement mécanique de copeaux de bois dans un
through a refiner to produce refiner mechanical raffineur pour obtenir une pâte mécanique de
pulp raffineur

2.17 2.17
CMP . . . . .
SEE chemi-mechanical pulp VOIR pâte chimico-thermomécanique

2.18 2.18
cold-soda pulp pâte à la soude à froid, f
chemi-mechanical pulp made by a process in which pâte chimico-mécanique fabriquée par un procédé
chips are soaked in sodium hydroxide at ambient dans lequel des copeaux sont trempés dans un bain
temperature prior to a mechanical refining stage d’hydroxyde de sodium à température ambiante avant
une étape de raffinage mécanique

2.19 2.19
colour stripping démontage de la couleur, m
removal of dyestuffs from pulp made from recovered élimination des matières colorantes de la pâte
paper fabriquée à partir de papier récupéré

2.20 2.20
contrary défaut, m
pulp any unwanted particle, of specified minimum pâte toute particule indésirable, d’une taille minimale
size and having a contrasting opacity with respect to spécifiée et présentant une opacité ou une couleur
the surrounding area of the sheet [ISO 5350-1:1998] contrastant notablement avec la région environnante
de la feuille [ISO 5350-1:1998]
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés 3

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 4046-2:2016(E/F)
2.21 2.21
cooking cuisson, f
treatment of natural fibrous raw material by heat in the traitement d'une matière première fibreuse naturelle
presence of water, usually under pressure with added par la chaleur en présence d'eau, généralement sous
chemica
...

SLOVENSKI STANDARD
SIST ISO 4046-2:2016
01-junij-2016
1DGRPHãþD
SIST ISO 4046-2:2004
Papir, karton, lepenka, vlaknine in izdelki iz teh materialov - Slovar - 2. del:
Proizvodnja vlaken - izrazje
Paper, board, pulps and related terms - Vocabulary - Part 2: Pulping terminology
Papier, carton, pâtes et termes connexes -- Vocabulaire -- Partie 2: Terminologie de la
fabrication de la pâte
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 4046-2:2016
ICS:
01.040.85 Tehnologija papirja (Slovarji) Paper technology
(Vocabularies)
85.040 Vlaknine Pulps
SIST ISO 4046-2:2016 en,fr
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST ISO 4046-2:2016

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST ISO 4046-2:2016
INTERNATIONAL ISO

STANDARD 4046-2
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE
2016-03-01

Paper, board, pulps and related terms —
Vocabulary —
Part 2:
Pulping terminology
Papier, carton, pâtes et termes connexes —
Vocabulaire —
Partie 2:
Terminologie de la fabrication de la pâte




Reference number
Numéro de référence
ISO 4046-2:2016(E/F)
©
ISO 2016

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST ISO 4046-2:2016
ISO 4046-2:2016(E/F)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not
be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In downloading this
file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in this
area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation parameters
were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the unlikely event
that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier peut
être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence autorisant
l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées acceptent de fait la
responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute responsabilité en la
matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info du
fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir l'exploitation de
ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation, veuillez en informer le
Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.


©  ISO 2016

All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be
requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of the requester.

Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque
forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur l’internet ou sur un Intranet, sans
autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO
dans le pays du demandeur.

ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse

ii © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST ISO 4046-2:2016
ISO 4046-2:2016(E/F)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards adopted
by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an International
Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this part of ISO 4046 may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 4046-2 was prepared by Technical Committee ISO/TC 6, Paper, board and pulps.
ISO 4046-1, ISO 4046-2, ISO 4046-3, ISO 4046-4 and ISO 4046-5 cancel and replace ISO 4046:1978. Many new
terms have been defined in this new series of standards since ISO 4046:1978 was published. However, the
ISO 4046 series is not intended to be a comprehensive list of all terms related to paper, board and pulps. It
includes definitions of relevant terms which can be found in ISO standards prepared by ISO Technical
Committee 6, as well as other definitions which, in the opinion of Working Group 6, needed to be standardized.
ISO 4046 consists of the following parts under the general title Paper, board, pulps and related terms —
Vocabulary:
 Part 1: Alphabetical index
 Part 2: Pulping terminology
 Part 3: Paper-making terminology
 Part 4: Paper and board grades and converted products
 Part 5: Properties of pulp, paper and board
This second edition results from the reinstatement of the previous edition (ISO 4046-2:2002) which was withdrawn
in 2014.

© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés iii

---------------------- Page: 5 ----------------------

SIST ISO 4046-2:2016
ISO 4046-2:2016(E/F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec l'ISO, participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission
électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI, Partie 3.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur publication
comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres votants.
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments de la présente partie de l'ISO 4046 peuvent faire l’objet
de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne pas
avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 4046-2 a été élaboré par le comité technique ISO/TC 6, Papiers, cartons et pâtes.
L'ISO 4046-1, l'ISO 4046-2, l'ISO 4046-3, l'ISO 4046-4 et l'ISO 4046-5 annulent et remplacent l'ISO 4046:1978. De
nombreux nouveaux termes ont été définis dans cette nouvelle série de normes depuis la publication de
l'ISO 4046:1978. Cependant, la série de normes ISO 4046 ne constitue pas une liste complète des termes relatifs
aux papiers, cartons et pâtes. Elle inclut les définitions de termes qui se trouvent dans les normes ISO préparées
par le comité technique 6 de l’ISO, ainsi que celles d’autres termes qui, selon le groupe de travail 6, devaient être
normalisés.
L'ISO 4046 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Papier, carton, pâtes et termes
connexes — Vocabulaire:
 Partie 1: Index alphabétique
 Partie 2: Terminologie de la fabrication de la pâte
 Partie 3: Terminologie de la fabrication du papier
 Partie 4: Catégories et produits transformés de papier et de carton
 Partie 5: Propriétés de la pâte, du papier et du carton
Cette deuxième édition résulte du rétablissement de l’édition précédente (ISO 4046-1:2002) qui avait été
supprimée en 2014.
iv © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 6 ----------------------

SIST ISO 4046-2:2016
ISO 4046-2:2016(E/F)
Introduction
This part of ISO 4046 defines terms, in English and French, related to pulping. It is part of the ISO 4046 series of
standards, which document the terminology of paper, board, pulp and related terms.
The layout of this standard is based on ISO 10241:1992.
The following information will facilitate the use of this part of ISO 4046.
a) Entry items are listed in alphabetical order of the English terms. The equivalent French term is listed in the
adjacent column.
b) In order to prepare the index for the ISO 4046 series of standards (ISO 4046-1), entry items are numbered 2.X,
where “2.” indicates that the term is located in this part of ISO 4046, i.e. ISO 4046-2, and “X” is the entry
number.
c) Each entry item is structured as follows (but does not necessarily include all of these elements):
 preferred term or abbreviation COUNTRY SYMBOL, gender, (number)
 admitted term COUNTRY SYMBOL
 subject field definition.term in another entry.[source standard]
 cf. term (used to reference related entries)
 NOTE  Text of the note.
d) In those cases where equivalent terms do not exist or have not been found to define a concept in both English
and French, a five-dot symbol (. . . . .) is used to indicate the term in that language for which no term exists.
e) Words which are terms defined in the ISO 4046 series are boldfaced in the body of a definition. Please refer to
the global index (ISO 4046-1) to find these terms within the series of standards.
f) If a given term designates more than one concept, these are treated as separate entities and are differentiated
by a number in brackets which follows the preferred term.
g) English spellings are based on the Concise Oxford Dictionary (Oxford University Press).
This part of ISO 4046 was prepared by Working Group 6 of Technical Committee 6 (ISO/TC 6/WG 6). This Working
Group is concerned with terminology related to paper, board and pulps.
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés v

---------------------- Page: 7 ----------------------

SIST ISO 4046-2:2016
ISO 4046-2:2016(E/F)
Introduction
La présente partie de l'ISO 4046 définit les termes, en anglais et en français, relatifs à la fabrication de la pâte.
Elle fait partie de la série de normes ISO 4046, qui documente la terminologie du papier, du carton, des pâtes et
des termes connexes.
La présentation de la présente norme est basée sur l'ISO 10241:1992.
Les informations suivantes facilitent l’utilisation de la présente partie de l'ISO 4046.
a) Les articles sont énumérés dans l’ordre alphabétique des termes anglais. Les termes français équivalents sont
inscrits dans la colonne adjacente.
b) De façon à préparer l’index général de la série de normes ISO 4046 (ISO 4046-1), les articles sont numérotés
2.X, où le «2» indique que l’article fait partie de la présente partie de l'ISO 4046, c'est-à-dire ISO 4046-2, et
«X» est le numéro de l’article.
c) Chaque article est structuré de la façon suivante (mais n’inclut pas nécessairement tous ces éléments):
 terme privilégié ou abréviation INDICATIF DE PAYS, genre, (nombre)
 terme toléré INDICATIF DE PAYS
 domaine définition.terme d’un autre article.[source / norme apparentée]
 cf. terme (utilisé pour référer à un article apparenté)
 NOTE  Texte de la note.
d) Dans les cas où un terme équivalent n'existe pas ou n'a pas été trouvé pour définir une notion, à la fois en
anglais et en français, alors cinq points en ligne (. . . . .) sont utilisés pour représenter le terme dans la langue
pour laquelle le terme n'existe pas.
e) Les mots qui sont des termes définis dans la série de normes ISO 4046 sont en caractères gras dans le corps
d’une définition. Veuillez consulter l’index général (ISO 4046-1) pour localiser ces termes dans la série de
normes ISO 4046.
f) En cas de terme polysémique, chaque notion fait l’objet d’un article distinct. Ces termes sont aussi suivis d’un
chiffre entre parenthèses qui suit le terme privilégié.
g) L’orthographe des mots anglais est basée sur celle du «Concise Oxford Dictionnary» (Oxford University
Press).
La présente partie de l'ISO 4046 a été préparée par le groupe de travail 6 du comité technique 6 (ISO/TC 6/WG 6).
Ce groupe de travail s'intéresse à la terminologie relative aux papiers, cartons et pâtes.

vi © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 8 ----------------------

SIST ISO 4046-2:2016
INTERNATIONAL STANDARD
ISO 4046-2:2016(E/F)
NORME INTERNATIONALE


Paper, board, pulps and related Papier, carton, pâtes et termes
terms — Vocabulary — connexes — Vocabulaire —
Part 2: Partie 2:
Pulping terminology Terminologie de la fabrication
de la pâte


Scope Domaine d'application
This part of ISO 4046 defines terms related to pulping, La présente partie de l'ISO 4046 définit des termes
in both English and French. relatifs à la fabrication de la pâte, à la fois en anglais
et en français.


Terms and definitions Termes et définitions
2.1 2.1
air-dry mass masse sèche à l'air, f
pulp mass of the pulp when its moisture content is pâte masse de la pâte dont l'humidité est en équilibre
in equilibrium with the ambient atmosphere avec l'atmosphère ambiante [ISO 801-1:1994]
[ISO 801-1:1994]

2.2 2.2
air-dry pulp pâte sèche à l'air, f
pulp of which the moisture content is in equilibrium pâte dont l'humidité est en équilibre avec celle de
with the ambient atmosphere l'atmosphère ambiante
cf. theoretical commercial dryness, dry pulp, wet cf. siccité commerciale théorique, pâte sèche, pâte
pulp humide
NOTE Commercially, air-dry pulp has a theoretical NOTE Commercialement parlant, la pâte sèche à l'air a
moisture content agreed between the buyer and the seller, une humidité théorique acceptée par l'acheteur et le
also known as the theoretical commercial dryness. vendeur, dite aussi siccité commerciale théorique.

2.3 2.3
bagasse pulp pâte de bagasse, f
pulp made from sugar-cane stalks from which most of pâte faite de pédoncules de canne à sucre desquels
the sugar juice and the pith cells have been removed la majorité du suc et des cellules médulleuses a été
éliminée

2.4 2.4
bamboo pulp pâte de bambou, f
pulp made from bamboo stems pâte faite à partir de tiges de bambou
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés 1

---------------------- Page: 9 ----------------------

SIST ISO 4046-2:2016
ISO 4046-2:2016(E/F)
2.5 2.5
BCTMP . . . . .
SEE bleached chemi-thermomechanical pulp VOIR pâte chimico-thermomécanique blanchie

2.6 2.6
black liquor liqueur noire, f
liquor recovered by separation of the chemical pulp liqueur récupérée par séparation de la pâte chimique
(normally sulfate pulp or soda pulp) from the other (généralement de la pâte au sulfate ou de la pâte à
products resulting from the cooking process la soude) des autres produits résultant de la cuisson

2.7 2.7
bleached chemi-thermomechanical pulp pâte chimico-thermomécanique blanchie, f
BCTMP pâte chimico-thermomécanique qui a été blanchie à
chemi-thermomechanical pulp that has been un degré de blancheur (facteur de réflectance dans
bleached to relatively high brightness (blue reflec- le bleu) relativement élevé, généralement supérieur à
tance factor), usually no less than 70 ISO brightness un degré de blancheur ISO de 70

2.8 2.8
bleached pulp pâte blanchie, f
pulp which has been subjected to bleaching pâte qui a été soumise à un traitement de
blanchiment
cf. unbleached pulp, semi-bleached pulp, fully
bleached pulp cf. pâte écrue, pâte mi-blanchie, pâte hautement
blanchie

2.9 2.9
bleaching blanchiment, m
removal or modification, to a greater or lesser extent, élimination ou modification, plus ou moins poussée,
of coloured components of pulp with a view to de la couleur des composants d'une pâte en vue
increasing its brightness (blue reflectance factor) d'augmenter le degré de blancheur (facteur de
réflectance dans le bleu) de celle-ci

2.10 2.10
brown mechanical pulp pâte mécanique brune, f
mechanical pulp made from steamed or boiled wood pâte mécanique obtenue à partir de bois étuvé ou
bouilli

2.11 2.11
caustic carbonate semi-chemical pulp pâte mi-chimique au carbonate caustique, f
semi-chemical pulp in which the cooking medium is pâte mi-chimique fabriquée en utilisant une liqueur
predominantly sodium carbonate, to which a small de cuisson principalement composée de carbonate
amount of sodium hydroxide has been added to de sodium, à laquelle est ajoutée une petite quantité
maintain a suitable alkalinity d’hydroxyde de sodium, afin de maintenir une
alcalinité convenable
NOTE This pulp is normally used in the manufacture of
corrugating mediums.
NOTE Cette pâte est, dans la plupart des cas, utilisée
dans la fabrication de papier à canneler pour carton ondulé.

2.12 2.12
chemical pulp pâte chimique, f
pulp obtained by removal from the raw material of a pâte obtenue en éliminant de la matière fibreuse, par
considerable part of those non-carbohydrate un traitement chimique (par exemple par cuisson),
components that can be removed by a chemical une très grande proportion de ses composants non
treatment (e.g. by cooking) cellulosiques
NOTE Subsequent mechanical treatment is not necessary NOTE Un traitement mécanique ultérieur n'est pas
to achieve defibration. nécessaire pour atteindre le défibrage complet.
2 © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 10 ----------------------

SIST ISO 4046-2:2016
ISO 4046-2:2016(E/F)
2.13 2.13
chemical recovery récupération chimique, f
process of recovering for reuse the cooking procédé de récupération aux fins de réemploi des
chemicals used in chemical pulping produits chimiques de cuisson utilisés pour la mise
en pâte chimique

2.14 2.14
chemi-mechanical pulp pâte chimico-mécanique, f
CMP pâte mécanique fabriquée en utilisant des produits
mechanical pulp manufactured with the use of chimiques
chemicals

2.15 2.15
chemi-thermomechanical pulp pâte chimico-thermomécanique, f
CTMP PCTM
chemi-mechanical pulp produced by preheating pâte chimico-mécanique obtenue par défibrage de
chips to a temperature of approximately 100 C, in the copeaux dans un raffineur sous pression utilisant de
presence of chemicals or after pretreatment with la vapeur, ceux-ci ayant été préchauffés à une
chemicals, and thereafter defibrating them in a température d’environ 100 C en présence de produits
pressure refiner using steam chimiques ou suite à un prétraitement avec des
produits chimiques
NOTE The yield shall be so high that the character of
mechanical pulp is retained.
NOTE Le rendement sera tel que le caractère de la pâte
mécanique est conservé.

2.16 2.16
chip refining raffinage de copeaux, m
mechanical treatment of wood chips by processing traitement mécanique de copeaux de bois dans un
through a refiner to produce refiner mechanical raffineur pour obtenir une pâte mécanique de
pulp raffineur

2.17 2.17
CMP . . . . .
SEE chemi-mechanical pulp VOIR pâte chimico-thermomécanique

2.18 2.18
cold-soda pulp pâte à la soude à froid, f
chemi-mechanical pulp made by a process in which pâte chimico-mécanique fabriquée par un procédé
chips are soaked in sodium hydroxide at ambient dans lequel des copeaux sont trempés dans un bain
temperature prior to a mechanical refining stage d’hydroxyde de sodium à température ambiante avant
une étape de raffinage mécanique

2.19 2.19
colour stripping démontage de la couleur, m
removal of dyestuffs from pulp made from recovered élimination des matières colorantes de la pâte
paper fabriquée à partir de papier récupéré

2.20 2.20
contrary défaut, m
pulp any unwanted particle, of specified minimum pâte toute particule indésirable, d’une taille minimale
size and having a contrasting opacity with respect to spécifiée et présentant une opacité ou une couleur
the surroundin
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.