International Electrotechnical Vocabulary - Electrical and electronic measurements and measuring instruments - Part 311: General terms relating to measurements - Part 312: General terms relating to electrical measurements - Part 313: Types of electrical measuring instruments - Part 314: Specific terms according to the type of instrument

IEC 60050-300 vsebuje splošne izraze povezane z meritvami, električnimi meritvami in izraze, povezane s tipom instrumenta. V teh delih mednarodnega slovarja so izrazi in definicije podani v francoskem in angleškem jeziku, poleg teh pa so navedeni tudi izrazi v kitajskem (cn), nemškem (de), španskem (es), japonskem (ja), poljskem (pl), portugalskem (pt) in švedskem(sv) jeziku.

Vocabulaire Electrotechnique International - Mesures et appareils de mesure électriques et électroniques - Partie 311: Termes généraux concernant les mesures - Partie 312: Termes généraux concernant les mesures électriques - Partie 313: Types d'appareils électriques de mesure - Partie 314: Termes spécifiques selon le type d'appareil

Elle a le statut d'une norme horizontale conformément au Guide 108 de la CEI.

Mednarodni elektrotehniški slovar - Električne in elektronske meritve in merilni instrumenti - 311. del: Splošni izrazi, povezani z meritvami - 312. del: Splošni izrazi, povezani z električnimi meritvami - 313. del: Tipi električnih merilnih instrumentov - 314. del: Posebni izrazi, povezani s tipom instrumenta (IEC 60050-300:2001)

IEC 60050-300 vsebuje splošne izraze povezane z meritvami, električnimi meritvami in izraze, povezane s tipom instrumenta. V teh delih mednarodnega slovarja so izrazi in definicije podani v francoskem in angleškem jeziku, poleg teh pa so navedeni tudi izrazi v kitajskem (cn), nemškem (de), španskem (es), japonskem (ja), poljskem (pl), portugalskem (pt) in švedskem (sv) jeziku.

General Information

Status
Published
Publication Date
19-Oct-2014
Current Stage
6100 - Translation of adopted SIST standards (Adopted Project)
Start Date
13-Nov-2008
Due Date
12-Nov-2009
Completion Date
18-Feb-2013

Relations

Buy Standard

Standard
IEC 60050-300:2008
English and French language
247 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day
Standard – translation
IEC 60050-300:2008
Slovenian language
92 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)

SLOVENSKI STANDARD
SIST IEC 60050-300:2008
01-januar-2008
0HGQDURGQLHOHNWURWHKQLãNLVORYDU(OHNWULþQHLQHOHNWURQVNHPHULWYHLQPHULOQL
LQVWUXPHQWLGHO6SORãQLL]UD]LSRYH]DQL]PHULWYDPLGHO6SORãQL
L]UD]LSRYH]DQL]HOHNWULþQLPLPHULWYDPLGHO7LSLHOHNWULþQLKPHULOQLK
LQVWUXPHQWRYGHO3RVHEQLL]UD]LSRYH]DQLVWLSRPLQVWUXPHQWD ,(&

International Electrotechnical Vocabulary - Electrical and electronic measurements and
measuring instruments - Part 311: General terms relating to measurements; Part 312:
General terms relating to electrical measurements; Part 313: Types of electrical
measuring instruments; Part 314: Specific terms according to the type of instrument (IEC
60050-300:2001)
Vocabulaire Electrotechnique International - Mesures et appareils de mesure électriques
et électroniques - Partie 311: Termes généraux concernant les mesure ; Partie 312:
Termes généraux concernant les mesures électriques; Partie 313: Types d'appareils
électriques de mesure; Partie 314: Termes spécifiques selon le type d'appareil (IEC
60050-300:2001)
Ta slovenski standard je istoveten z:
ICS:
01.040.17 Meroslovje in merjenje. Metrology and measurement.
Fizikalni pojavi (Slovarji) Physical phenomena
(Vocabularies)
17.220.20 0HUMHQMHHOHNWULþQLKLQ Measurement of electrical
PDJQHWQLKYHOLþLQ and magnetic quantities
SIST IEC 60050-300:2008 en,fr
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

NORME CEI
INTERNATIONALE IEC
60050-300
INTERNATIONAL
Première édition
STANDARD
First edition
2001-07
Vocabulaire Electrotechnique International
Mesures et appareils de mesure électriques
et électroniques
Partie 311 : Termes généraux concernant les mesures
Partie 312 : Termes généraux concernant
les mesures électriques
Partie 313 : Types d'appareils électriques de mesure
Partie 314 : Termes spécifiques selon le type d'appareil
International Electrotechnical Vocabulary
Electrical and electronic measurements
and measuring instruments
Part 311: General terms relating to measurements
Part 312: General terms relating to electrical measurements
Part 313: Types of electrical measuring instruments
Part 314: Specific terms according to the type of instrument
 IEC 2001 Droits de reproduction réservés  Copyright - all rights reserved
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni No part of this publication may be reproduced or utilized in
utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, any form or by any means, electronic or mechanical,
électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les including photocopying and microfilm, without permission in
microfilms, sans l'accord écrit de l'éditeur. writing from the publisher.
International Electrotechnical Commission 3, rue de Varembé Geneva, Switzerland
Telefax: +41 22 919 0300 e-mail: inmail@iec.ch IEC web site http://www.iec.ch
CODE PRIX
Commission Electrotechnique Internationale
XF
PRICE CODE
International Electrotechnical Commission
Pour prix, voir catalogue en vigueur
For price, see current catalogue

---------------------- Page: 2 ----------------------

– II – 60050-300  CEI:2001
SOMMAIRE
AVANT-PROPOS .VI
INTRODUCTION.X
RÉFÉRENCES NORMATIVES .XIV
PARTIE 311 : TERMES GÉNÉRAUX CONCERNANT LES MESURES
SECTION 311-01 – TERMES FONDAMENTAUX . 1
SECTION 311-02 – MÉTHODES DE MESURE. 12
SECTION 311-03 – APPAREILS DE MESURE . 15
SECTION 311-04 – ÉTALONS. 24
SECTION 311-05 – ÉLÉMENTS DE CONSTRUCTION. 27
SECTION 311-06 – FACTEURS INFLUANT SUR LA PERFORMANCE . 31
SECTION 311-07 – CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT. 37
PARTIE 312 : TERMES GÉNÉRAUX CONCERNANT LES MESURES ÉLECTRIQUES
SECTION 312-01 – TERMES FONDAMENTAUX . 41
SECTION 312-02 – TYPES D’APPAREILS . 43
SECTION 312-03 – ACCESSOIRES. 59
SECTION 312-04 – PARTIES COMPOSANTES. 60
SECTION 312-05 – CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES. 61
SECTION 312-06 – CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES . 62
SECTION 312-07 – FONCTIONNEMENT . 72
PARTIE 313 : TYPES D’APPAREILS ÉLECTRIQUES DE MESURE
SECTION 313-01 – APPAREILS DÉTECTEURS ET INDICATEURS. 76
SECTION 313-02 – ENREGISTREURS . 88
SECTION 313-03 – TRANSDUCTEURS . 93
SECTION 313-04 – ALIMENTATIONS STABILISÉES . 98
SECTION 313-05 – OSCILLOSCOPES. 99
SECTION 313-06 – COMPTEURS D’ÉNERGIE. 101
SECTION 313-07 – GÉNÉRATEURS DE SIGNAUX. 105
SECTION 313-08 – PONTS DE MESURE. 106
SECTION 313-09 – ACCESSOIRES. 107

---------------------- Page: 3 ----------------------

60050-300  IEC:2001 – III –
CONTENTS
FOREWORD .VII
INTRODUCTION.XI
NORMATIVE REFERENCES.XIV
PART 311: GENERAL TERMS RELATING TO MEASUREMENTS
SECTION 311-01 – BASIC TERMS . 1
SECTION 311-02 – METHODS OF MEASUREMENT . 12
SECTION 311-03 – MEASURING INSTRUMENTS. 15
SECTION 311-04 – STANDARDS . 24
SECTION 311-05 – CONSTRUCTIONAL ELEMENTS . 27
SECTION 311-06 – FACTORS AFFECTING PERFORMANCE. 31
SECTION 311-07 – OPERATING CONDITIONS . 37
PART 312: GENERAL TERMS RELATING TO ELECTRICAL MEASUREMENTS
SECTION 312-01 – BASIC TERMS . 41
SECTION 312-02 – TYPES OF INSTRUMENTS. 43
SECTION 312-03 – ACCESSORIES. 59
SECTION 312-04 – COMPONENT PARTS. 60
SECTION 312-05 – PHYSICAL CHARACTERISTICS. 61
SECTION 312-06 – ELECTRICAL CHARACTERISTICS . 62
SECTION 312-07 – PERFORMANCE . 72
PART 313: TYPES OF ELECTRICAL MEASURING INSTRUMENTS
SECTION 313-01 – DETECTING AND INDICATING INSTRUMENTS. 76
SECTION 313-02 – RECORDERS . 88
SECTION 313-03 – TRANSDUCERS . 93
SECTION 313-04 – STABILIZED POWER SUPPLIES . 98
SECTION 313-05 – OSCILLOSCOPES. 99
SECTION 313-06 – ENERGY METERS . 101
SECTION 313-07 – SIGNAL GENERATORS. 105
SECTION 313-08 – MEASURING BRIDGES . 106
SECTION 313-09 – ACCESSORIES. 107

---------------------- Page: 4 ----------------------

– IV – 60050-300  CEI:2001
PARTIE 314 : TERMES SPÉCIFIQUES SELON LE TYPE D’APPAREIL
SECTION 314-01 – APPAREILS ANALOGIQUES . 112
SECTION 314-02 – APPAREILS NUMÉRIQUES . 120
SECTION 314-03 – ENREGISTREURS . 124
SECTION 314-04 – TRANSDUCTEURS . 125
SECTION 314-05 – ALIMENTATIONS STABILISÉES . 128
SECTION 314-06 – OSCILLOSCOPES. 132
SECTION 314-07 – COMPTEURS D’ÉNERGIE. 138
SECTION 314-08 – GÉNÉRATEURS DE SIGNAUX. 146
SECTION 314-09 – PONTS DE MESURE. 152
Annexe A (informative) BIBLIOGRAPHIE. 154
INDEX en français, anglais, chinois, allemand, espagnol, japonais, polonais,
portugais et suédois . 157

---------------------- Page: 5 ----------------------

60050-300  IEC:2001 – V –
PART 314: SPECIFIC TERMS ACCORDING TO THE TYPE OF INSTRUMENT
SECTION 314-01 – ANALOGUE INSTRUMENTS . 112
SECTION 314-02 – DIGITAL INSTRUMENTS . 120
SECTION 314-03 – RECORDERS . 124
SECTION 314-04 – TRANSDUCERS . 125
SECTION 314-05 – STABILIZED POWER SUPPLIES . 128
SECTION 314-06 – OSCILLOSCOPES. 132
SECTION 314-07 – ENERGY METERS . 138
SECTION 314-08 – SIGNAL GENERATORS. 146
SECTION 314-09 – MEASURING BRIDGES . 152
Annex A (informative) BIBLIOGRAPHY. 155
INDEX in French, English, Chinese, German, Spanish, Japanese, Polish,
Portuguese and Swedish. 157

---------------------- Page: 6 ----------------------

– VI – 60050-300  CEI:2001
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
____________
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL
MESURES ET APPAREILS DE MESURE ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Partie 311 : Termes généraux concernant les mesures
Partie 312 : Termes généraux concernant les mesures électriques
Partie 313 : Types d'appareils électriques de mesure
Partie 314 : Termes spécifiques selon le type d'appareil
AVANT-PROPOS
1) La CEI (Commission Électrotechnique Internationale) est une organisation mondiale de normalisation composée
de l'ensemble des comités électrotechniques nationaux (Comités nationaux de la CEI). La CEI a pour objet de
favoriser la coopération internationale pour toutes les questions de normalisation dans les domaines de
l'électricité et de l'électronique. A cet effet, la CEI, entre autres activités, publie des Normes internationales.
Leur élaboration est confiée à des comités d'études, aux travaux desquels tout Comité national intéressé par le
sujet traité peut participer. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec la CEI, participent également aux travaux. La CEI collabore étroitement avec l'Organisation
Internationale de Normalisation (ISO), selon des conditions fixées par accord entre les deux organisations.
2) Les décisions ou accords officiels de la CEI concernant les questions techniques représentent, dans la mesure
du possible, un accord international sur les sujets étudiés, étant donné que les Comités nationaux intéressés
sont représentés dans chaque comité d’études.
3) Les documents produits se présentent sous la forme de recommandations internationales. Ils sont publiés
comme normes, spécifications techniques, rapports techniques ou guides et agréés comme tels par les Comités
nationaux.
4) Dans le but d'encourager l'unification internationale, les Comités nationaux de la CEI s'engagent à appliquer de
façon transparente, dans toute la mesure possible, les Normes internationales de la CEI dans leurs normes
nationales et régionales. Toute divergence entre la norme de la CEI et la norme nationale ou régionale
correspondante doit être indiquée en termes clairs dans cette dernière.
5) La CEI n’a fixé aucune procédure concernant le marquage comme indication d’approbation et sa responsabilité
n’est pas engagée quand un matériel est déclaré conforme à l’une de ses normes.
6) L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments de la présente Norme internationale peuvent faire
l’objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. La CEI ne saurait être tenue pour
responsable de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et de ne pas avoir signalé leur existence.
La Norme internationale CEI 60050-300 a été établie par le groupe de travail 300, du comité
d’études 1 de la CEI : Terminologie.
Le problème de la coordination avec le VIM est détaillé dans l'introduction.
Cette première édition de la CEI 60050-300 annule et remplace les chapitres 301, 302 et 303
parus en 1983, dont elle constitue une révision; elle comporte les nouvelles parties 311, 312, 313
et 314.
Le texte de cette norme est issu des documents suivants :
FDIS Rapport de vote
1/1824/FDIS 1/1831/RVD
Le rapport de vote indiqué dans le tableau ci-dessus donne toute information sur le vote ayant
abouti à l'approbation de cette norme.

---------------------- Page: 7 ----------------------

60050-300  IEC:2001 – VII –
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
____________
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY
ELECTRICAL AND ELECTRONIC MEASUREMENTS
AND MEASURING INSTRUMENTS
Part 311: General terms relating to measurements
Part 312: General terms relating to electrical measurements
Part 313: Types of electrical measuring instruments
Part 314: Specific terms according to the type of instrument
FOREWORD
1) The IEC (International Electrotechnical Commission) is a worldwide organization for standardization comprising
all national electrotechnical committees (IEC National Committees). The object of the IEC is to promote
international co-operation on all questions concerning standardization in the electrical and electronic fields. To
this end and in addition to other activities, the IEC publishes International Standards. Their preparation is
entrusted to technical committees; any IEC National Committee interested in the subject dealt with may
participate in this preparatory work. International, governmental and non-governmental organizations liaising
with the IEC also participate in this preparation. The IEC collaborates closely with the International Organization
for Standardization (ISO) in accordance with conditions determined by agreement between the two
organizations.
2) The formal decisions or agreements of the IEC on technical matters express, as nearly as possible, an
international consensus of opinion on the relevant subjects since each technical committee has representation
from all interested National Committees.
3) The documents produced have the form of recommendations for international use and are published in the form
of standards, technical specifications, technical reports or guides and they are accepted by the National
Committees in that sense.
4) In order to promote international unification, IEC National Committees undertake to apply IEC International
Standards transparently to the maximum extent possible in their national and regional standards. Any
divergence between the IEC Standard and the corresponding national or regional standard shall be clearly
indicated in the latter.
5) The IEC provides no marking procedure to indicate its approval and cannot be rendered responsible for any
equipment declared to be in conformity with one of its standards.
6) Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this International Standard may be the subject
of patent rights. The IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard IEC 60050-300 has been prepared by the Working Group 300 of IEC
technical committee 1: Terminology.
The issue of the coordination with the VIM is detailed in the introduction.
This first edition of IEC 60050-300 cancels and replaces chapters 301, 302 and 303 published
in 1983, of which it constitutes a revision; it includes new parts 311, 312, 313 and 314.
The text of this standard is based on the following documents:
FDIS Report on voting
1/1824/FDIS 1/1831/RVD
Full information on the voting for the approval of this standard can be found in the report on
voting indicated in the above table.

---------------------- Page: 8 ----------------------

– VIII – 60050-300  CEI:2001
Cette publication a été rédigée selon les Directives ISO/CEI, Partie 3.
Le comité a décidé que le contenu de cette publication ne sera pas modifié avant 2013. A cette
date, la publication sera
• reconduite;
• supprimée;
• remplacée par une édition révisée, ou
• amendée.
Dans les présentes parties du VEI, les termes et définitions sont donnés en français et en
anglais ; de plus, les termes sont indiqués en chinois (cn), allemand (de), espagnol (es),
japonais (ja), polonais (pl), portugais (pt) et suédois (sv).
L'annexe A est donnée uniquement à titre d'information.

---------------------- Page: 9 ----------------------

60050-300  IEC:2001 – IX –
This publication has been drafted in accordance with the ISO/IEC Directives, Part 3.
The committee has decided that the contents of this publication will remain unchanged until 2013.
At this date, the publication will be
• reconfirmed;
• withdrawn;
• replaced by a revised edition, or
• amended.
In these parts of IEV, the terms and definitions are written in French and English; in addition
the terms are given in Chinese (cn), German (de), Spanish (es), Japanese (ja), Polish (pl),
Portuguese (pt) and Swedish (sv).
Annex A is for information only.

---------------------- Page: 10 ----------------------

– X – 60050-300  CEI:2001
INTRODUCTION
La tâche de mise à jour d’un document technique n’est jamais aisée. Les auteurs de la version
originelle de ces termes ont créé une source de référence qui a été respectée et largement
utilisée.
Cette révision a utilisé la majorité du travail initial mais, en même temps, est concentrée sur :
– la rédaction et l’équivalence des textes français et anglais,
– l’inclusion de termes appropriés supplémentaires provenant d’autres publications de la CEI,
– le regroupement des définitions selon un ordre plus logique.
Le lecteur trouvera que la tendance vers le concept d’incertitude a été prise en compte, dans la
mesure où les termes de base ont été inclus. Toutefois, il faudra plusieurs années avant que le
concept et les termes passent dans l’usage courant et, par conséquent, les termes les plus
anciens n’ont pas été supprimés.
Pendant les vingt années qui ont suivi la publication de la dernière édition de cette partie du
Vocabulaire Electrotechnique International, la pensée et la terminologie métrologique ont subi
une évolution considérable et la vision générale du mesurage est passée de l'approche
traditionnelle, en termes de valeur vraie et d’erreur, à l'approche opérationnelle, en termes
d’élaboration du signal et de l’incertitude.
e
Depuis que le concept de signal du XX siècle a été développé, l'approche opérationnelle a été
largement utilisée en métrologie pour décrire le fonctionnement interne des appareils de
mesure, particulièrement les types électroniques. Cependant, le poids de la tradition a
maintenu le discours général selon les termes classiques basés sur le paradigme géométrique
de la mesure de longueur avec une règle graduée.
En conséquence, la sortie de l’appareil était interprétée comme étant la position d'un index sur
une échelle, indiquant une valeur du mesurande différente de sa « valeur vraie » d’une erreur
additive.
Cependant, l’analyse critique du concept de « valeur vraie » a montré que c’était une
construction insaisissable, car toutes les définitions qui lui sont attribuées doivent reconnaître
qu'elle est, en principe, inconnaissable et, par conséquent, une base inappropriée pour des
définitions basées sur ce concept.
Le concept de « valeur conventionnellement vraie » a été imaginé pour fournir une étiquette
pour décrire l’étalonnage des instruments par rapport à des étalons connus mais il n’a pas pu
résoudre le problème puisqu'elle a été définie en termes de l’inconnaissable « valeur vraie ».
Le concept de l'analyse de l'erreur avait une base statistique solide en prenant en compte
l'erreur accidentelle mais le concept d'erreur systématique était aussi insaisissable que celui
de « valeur vraie », auquel il était attaché, et aucune règle de sommation satisfaisante n’a pu
être donnée pour les deux erreurs.
En fait l’exactitude a été définie séparément mais, par la suite, on n’a pu qu’évaluer une limite
maximale de l'erreur pour caractériser la performance des appareils.
Les définitions du présent document précisent s'il s'agit de l'approche « incertitude » ou de
l'approche «valeur vraie »
Dans cette situation, les métrologistes ont commencé à parler de plus en plus d’incertitude au
lieu d'erreur, tendance confirmée par les plus récents documents à ce sujet.
La recommandation INC-1 (1980) du CIPM a traité de l'incertitude de mesure sans faire
référence au concept de valeur vraie ni à ceux d'erreur accidentelle et systématique et a
suggéré une règle de sommation pour les composantes de l'incertitude qui pouvaient être
estimées par des moyens statistiques et celles qui devaient être évaluées par d’autres moyens.
Le Guide pour l’expression de l’incertitude de mesure (GUM) critique les concepts traditionnels
de valeur vraie et d’erreur (Annexe D) et définit l’incertitude sans référence à ces concepts.

---------------------- Page: 11 ----------------------

60050-300  IEC:2001 – XI –
INTRODUCTION
The task of updating any technical document is never an easy one. The authors of the original
version of these terms created a reference source which has been both well-respected and
widely used.
This revision has used the majority of the original work but, at the same time, has concentrated
on:
– editing and aligning the French and English texts,
– the inclusion of relevant additional terms taken from other IEC publications,
– assembling the definitions into a more logical order.
The reader will find that the move towards the concept of uncertainty has been taken into
account, to the extent that the basic terms have been included. However, it will be several
years before the concept and the terms are absorbed into general usage and, consequently,
the older terms have not been deleted.
During the twenty years since the publication of the previous edition of this part of the
International Electrotechnical Vocabulary, metrological thinking and terminology have
undergone significant evolution and the general outlook on measurement has moved from the
traditional approach, in terms of true value and error, to the operational approach, in terms of
signal elaboration and uncertainty.
Since the 20th Century concept of signal was developed, the operational approach has been
widely used in metrology to describe the internal working of measuring instruments, especially
electronic types. However, the power of tradition maintained the general discourse in the
classical terms evolved from the geometrical paradigm of the measurement of length with a
graduated rule.
Thus, the output of the instrument was seen as the position of an index on a scale, indicating
a value of the measurand different from its "true value" by an additive error.
However, critical analysis of the "true value" concept showed it to be an elusive construct,
because all definitions given to it must acknowledge that it is, in principle, unknowable, and
hence an unsuitable basis for further definitions.
The concept of "conventional true value" was devised to provide a label for describing the
calibration of instruments against known standards but it could not solve the problem because
it was defined in terms of the unknowable "true value".
The error analysis concept had a sound statistical basis in dealing with the accidental error but
the concept of systematic error was as elusive as that of "true value", to which it was tied, and
no satisfactory sum rule could be given for the two errors.
Indeed, accuracy was separately defined but, thereafter, one could only evaluate a maximum
limit of error to qualify the performance of instruments.
The present document definitions precise whether one refers to the "uncertainty" approach or
to the "true value" approach.
In this situation, metrologists began to speak more and more of uncertainty instead of error,
a trend confirmed by the most recent relevant documents.
CIPM Recommendation INC-1 (1980) dealt with the uncertainty of measurement without
reference to the true value concept nor to the concepts of accidental and systematic errors and
suggested a sum rule for the components of uncertainty that could be evaluated by statistical
means and those which had to be evaluated by other means.
The Guide to the expression of uncertainty in measurement (GUM) criticizes the traditional
concepts of true value and error (Annex D) and defines uncertainty without reference to these
concepts.

---------------------- Page: 12 ----------------------

– XII – 60050-300  CEI:2001
Le Vocabulaire international des termes fondamentaux et généraux de métrologie (VIM),

ème
2 édition, bien que conservant la définition de la valeur vraie, de l’erreur et d’autres termes
dérivés qui, pourtant, ne sont pas utilisés dans ce texte, accepte la définition de l’incertitude du
GUM et donne une définition utilisable de la valeur conventionnellement vraie en termes
d'incertitude, plutôt que de valeur vraie.
Un document ouvert sur l’avenir, comme cette nouvelle édition, essaie de tenir compte de cet
écart par rapport à la vision traditionnelle. Il fournit une terminologie qui convient mieux à la
nouvelle génération d'appareils actuellement en production qui font un usage toujours croissant
de composants informatiques, appareils bien éloignés du type « index sur échelle », dont la
règle graduée offrait un modèle évident.
Quelques-uns des termes basés sur le concept de « valeur vraie » ont été modifiés et plusieurs
définitions qui utilisaient ce concept ont été convenablement reformulées.
De même a-t-on supprimé la distinction traditionnelle entre appareil
...

SLOVENSKI SIST IEC 60050-300

STANDARD
januar 2008









Mednarodni elektrotehniški slovar – Električne in elektronske meritve in
merilni instrumenti – 311. del: Splošni izrazi, povezani z meritvami –
312. del: Splošni izrazi, povezani z električnimi meritvami – 313. del:
Tipi električnih merilnih instrumentov – 314. del: Posebni izrazi, povezani s
tipom instrumenta

International Electrotechnical Vocabulary – Electrical and electronic
measurements and measuring instruments – Part 311: General terms relating to
measurements – Part 312: General terms relating to electrical measurements –
Part 313: Types of electrical measuring instruments – Part 314: Specific terms
according to the type of instrument

Vocabulaire Electrotechnique International – Mesures et appareils de mesure
électriques et électroniques – Partie 311: Termes généraux concernant les
mesures – Partie 312: Termes généraux concernant les mesures électriques –
Partie 313: Types d'appareils électriques de mesure – Partie 314: Termes
spécifiques selon le type d'appareil
















Referenčna oznaka
ICS 01.040.17; 17.220.20 SIST IEC 60050-300:2008 (sl)


Nadaljevanje na straneh od 2 do 93


© 2013-03: Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje ali kopiranje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST IEC 60050-300 : 2008
NACIONALNI UVOD
Standard SIST IEC 60050-300 (sl), Mednarodni elektrotehniški slovar – Električne in elektronske
meritve in merilni instrumenti – 311. del: Splošni izrazi, povezani z meritvami – 312. del: Splošni izrazi,
povezani z električnimi meritvami – 313. del: Tipi električnih merilnih instrumentov – 314. del: Posebni
izrazi, povezani s tipom instrumenta, 2008, ima status slovenskega standarda in je enakovreden
mednarodnemu standardu IEC 60050-300 (en), International electrotechnical vocabulary – Electrical
and electronic measurements and measuring instruments – Part 311: General terms relating to
measurements – Part 312: General terms relating to electrical measurements – Part 313: Types of
electrical measuring instruments – Part 314: Specific terms according to the type of instruments, 2001.
NACIONALNI PREDGOVOR
Mednarodni standard IEC 60050-300:2001 je pripravil tehnični odbor Mednarodne elektrotehniške
komisije IEC/TC 1 Terminologija. Slovenski standard SIST IEC 60050-300:2008 je prevod
mednarodnega standarda IEC 60050-300:2001. V primeru spora glede besedila slovenskega prevoda
v tem standardu je odločilen izvirni evropski standard v angleškem jeziku. Slovensko izdajo standarda
je pripravil tehnični odbor SIST/TC VNT (Visokonapetostna tehnika).
Prevedeni standard vključuje izraze v slovenskem, angleškem, francoskem in nemškem jeziku ter
definicijo v slovenskem jeziku, medtem ko izvirni standard ob izrazih in definicijah v angleščini in
francoščini vključuje še izraze v kitajščini (cn), nemščini (de), španščini (es), japonščini (ja), poljščini
(pl), portugalščini (pt) in švedščini (sv).
Odločitev za privzem tega standarda je dne 19. decembra 2007 sprejel tehnični odbor SIST/TC VNT
(sedaj IVNT), prevod standarda pa je potrdil Strokovni svet za elektrotehniko (SS EIT) 12. februarja
2013.

OSNOVA ZA IZDAJO STANDARDA
– Prevzem standarda IEC 60050-300:2008.
OPOMBA
Nacionalni uvod in nacionalni predgovor nista sestavni del standarda.

2

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST IEC 60050-300 : 2008
VSEBINA Stran

Predgovor .5
Uvod .6
Zveza s standardi .8
311. del: Splošni izrazi, povezani z meritvami .9
311-01: Osnovni izrazi .9
311-02: Merilne metode.13
311-03: Merilni instrumenti .15
311-04: Etaloni .18
311-05: Konstrukcijski elementi .20
311-06: Dejavniki, ki vplivajo na delovanje .22
311-07: Obratovalni pogoji .25
312. del: Splošni izrazi, povezani z električnimi meritvami .26
312-01: Osnovni izrazi .26
312-02: Tipi instrumentov .27
312-03: Merilni pribor .32
312-04: Sestavni deli .33
312-05: Fizikalne karakteristike .34
312-06: Električne karakteristike .35
312-07: Način delovanja .39
313. del: Tipi električnih merilnih instrumentov .40
313-01: Detektorji in kazalni instrumenti .40
313-02: Zapisovalniki .44
313-03: Pretvorniki .46
313-04: Stabilizirani napajalniki .48
313-05: Osciloskopi .49
313-06: Števci energije .50
313-07: Signalni generatorji.51
313-08: Merilni mostiči .52
313-09: Pribor .53
314. del: Posebni izrazi, povezani s tipom instrumenta .55
314-01: Analogni instrumenti .55
314-02: Digitalni instrumenti .58
314-03: Zapisovalniki .60
314-04: Pretvorniki .61
314-05: Stabilizirani napajalniki .63
314-06: Osciloskopi .65
314-07: Števci energije .67
314-08: Signalni generatorji.70
314-09: Merilni mostiči .72
3

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST IEC 60050-300 : 2008
Dodatek A (informativni): Literatura.73
Abecedni seznam slovenskih izrazov .74
Abecedni seznam angleških izrazov .79
Abecedni seznam francoskih izrazov.84
Abecedni seznam nemških izrazov.89
4

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST IEC 60050-300 : 2008
PREDGOVOR

1) IEC (Mednarodna elektrotehniška komisija) je svetovna organizacija za standardizacijo, ki združuje vse
nacionalne elektrotehnične komiteje (nacionalni komiteji IEC). Cilj IEC je pospeševati mednarodno sodelovanje
v vseh vprašanjih standardizacije s področja elektrotehnike in elektronike. V ta namen poleg drugih aktivnosti
izdaja tudi mednarodne standarde IEC. Za njihovo pripravo so odgovorni tehnični odbori (TC). Vsak nacionalni
komite IEC, ki ga zanima obravnavana tema, lahko sodeluje v tem pripravljalnem delu. Prav tako lahko v
pripravi sodelujejo mednarodne organizacije ter vladne in nevladne ustanove, ki so povezane z IEC. IEC deluje
v tesni povezavi z mednarodno organizacijo za standardizacijo ISO skladno s pogoji, določenimi v soglasju med
obema organizacijama.
2) Uradne odločitve ali sporazumi IEC o tehničnih vprašanjih, pripravljeni v tehničnih odborih, kjer so prisotni vsi
nacionalni komiteji, ki jih tema zanima, izražajo, kolikor je mogoče, mednarodno soglasje o obravnavani temi.
3) Izdelani dokumenti imajo obliko priporočil in so za mednarodno uporabo objavljeni v obliki standardov,
tehničnih specifikacij, tehničnih poročil ali vodil ter jih kot takšne sprejmejo nacionalni komiteji.
4) Da bi se pospeševalo mednarodno poenotenje, so nacionalni komiteji IEC v svojih nacionalnih in regionalnih
standardih dolžni čim pregledneje uporabljati mednarodne standarde. Vsako odstopanje med standardom IEC
in ustreznim nacionalnim ali regionalnim standardom je treba v slednjem jasno označiti.
5) IEC ne predpisuje nobenega postopka označevanja, ki bi kazal na njegovo potrditev, in ne more biti
odgovoren za katerokoli opremo, ki bi bila deklarirana kot skladna z enim od njegovih standardov.
6) Opozoriti je treba na možnost, da so lahko nekateri elementi tega mednarodnega standarda predmet
patentnih pravic. IEC ne prevzema odgovornosti za prepoznavanje katerekoli ali več takih avtorskih pravic.
Mednarodni standard IEC 60050-300 je pripravila delovna skupina 300 tehničnega odbora
IEC 1 Terminologija.
Povezava z VIM je podrobno opisana v uvodu.
Ta prva izdaja IEC 60050-300 razveljavlja in nadomešča poglavja 301, 302 in 303, izdana leta 1983,
in vsebuje nove dele 311, 312, 313 in 314.
Besedilo tega standarda temelji na naslednjih dokumentih:

FDIS Poročilo o glasovanju
1/1824/FDIS 1/1831/RVD

Popolna informacija o glasovanju za potrditev tega standarda se lahko dobi iz poročila o glasovanju,
navedenem v zgornji tabeli.
Ta publikacija je bila zasnovana v skladu z Direktivami ISO/IEC, 3. del.
Odbor je odločil, da vsebina te publikacije ostane nespremenjena do leta 2013. Po tem datumu bo ta
publikacija:
• preoblikovana,
• umaknjena,
• nadomeščena z revidirano izdajo ali
• dopolnjena.

V teh delih mednarodnega slovarja so izrazi in definicije podani v francoskem in angleškem jeziku, poleg teh pa
so navedeni tudi izrazi v kitajskem (cn), nemškem (de), španskem (es), japonskem (ja), poljskem (pl),
portugalskem (pt) in švedskem (sv) jeziku.

Dodatek A je samo za informacijo.


5

---------------------- Page: 5 ----------------------

SIST IEC 60050-300 : 2008
UVOD

Posodabljanje kateregakoli tehničnega dokumenta ni lahka naloga. Avtorji originalne verzije teh
izrazov so ustvarili vir referenc, ki je zelo upoštevan in najširše uporaben.

Pri reviziji je bil večinoma uporabljen originalni dokument, vendar je bilo delo včasih osredotočeno na:
– urejanje in usklajevanje francoskih in angleških besedil,
– vključitev primernih dodanih izrazov, vzetih iz drugih publikacij IEC,
– sestavljanje definicij v logičnejšem zaporedju.

Bralec bo ugotovil, da je bil upoštevan premik v smeri koncepta negotovosti v takšnem obsegu, da so
bili vključeni osnovni izrazi. Kljub temu bo preteklo mnogo let, preden bodo koncept in izrazi prevzeti v
splošno uporabo, zato stari izrazi niso bili izbrisani.

V obdobju dvajsetih let od prejšnje izdaje tega dela mednarodnega elektrotehničnega slovarja so
metrološka razmišljanja in terminologija doživeli pomemben razvoj. Splošen pogled na meritve se je
obrnil od tradicionalnega pristopa, pri izrazih prave vrednosti in pogreška, k operativnemu pristopu pri
izrazih obdelava signalov in negotovost.

Koncept signala se je razvijal od 20. stoletja, operativni pristop pa je bil pogosto uporabljen v
metrologiji za opisovanje notranjega delovanja merilnih instrumentov, še posebej elektronskih tipov.
Vseeno je tradicija ohranila osnovne razprave pri klasičnih izrazih, ki izhajajo iz geometričnih vzorcev
merjenja dolžine s pravili kalibriranja.

Na ta način je bil izhod iz instrumenta pojmovan kot položaj kazalca na skali, kadar ta kaže vrednost
merjene veličine različne od "prave vrednosti" pri dodanem pogrešku.

Vseeno pa je kritična analiza koncepta "prave vrednosti" pokazala, da je nerazumljiva, kajti vse dane
definicije morajo potrditi, da je načeloma neznana in zato neustrezna osnova za nadaljnje definicije.

Koncept "dogovorjene prave vrednosti" je bil zamišljen zato, da poda označbo za opisovanje
kalibracije instrumenta v skladu z znanimi standardi, vendar to ni rešilo težave, ker je bil koncept
definiran z izrazi nepoznane "prave vrednosti".

Koncept analize pogreškov je imel pomen statističnih baz, ki imajo naključne pogreške, vendar je bil
koncept sistematičnega pogreška nerazumljiv tako kot koncept "prave vrednosti", s katero je bil
povezan, in za ta dva pogreška ni bilo mogoče podati nobenih zadovoljivih pravil.

Vsekakor je bila natančnost posebej opredeljena, zato je bilo mogoče določiti samo največjo omejitev
pogreška, da bi zadovoljili karakteristike instrumentov.

Sedanje definicije v dokumentu določajo ali se nanašajo na "negotovost" ali na "pravo vrednost".

V tej situaciji so začeli metrologi vedno pogosteje govoriti o negotovosti namesto o pogrešku.

CIPM priporočilo INC-1 (1980) je obravnavalo negotovost merjenja brez referenc koncepta prave
vrednosti in brez koncepta naključnih in simetričnih pogreškov in je predlagalo skupno pravilo za
komponente negotovosti, ki naj bi bilo vrednoteno s statističnim povprečkom in tistimi, ki naj bi bili
ovrednoteni z drugimi povprečki.

Priročnik, ki izraža negotovost v meritvah (GUM), kritizira tradicionalni koncept prave vrednosti in
pogreška (dodatek D) in definira negotovost brez povezave s temi koncepti.

Čeprav druga izdaja mednarodnega slovarja osnovnih in splošnih pojmov v meroslovju (VIM)
obravnava definicijo prave vrednosti, pogrešek in druge izpeljane izraze, ki niso uporabljeni v tem
6

---------------------- Page: 6 ----------------------

SIST IEC 60050-300 : 2008
besedilu, sprejema definicijo negotovosti GUM in daje dogovorjeni pravi vrednosti prednost pred
definicijo negotovosti.

Ta nova izdaja, kot napreden dokument, poskuša opustiti tradicionalni pogled. Določa terminologijo,
primernejšo za novo generacijo izdelanih instrumentov, ki vedno uporabljajo notranjo programsko
opremo instrumentov, ki nimajo "kazalca na skali", in tipov, ki so preprosto oblikovani po novih pravilih.

Nekateri od izrazov, ki so bili osnovani na konceptu "prava vrednost", so se spremenili, in mnoge od
definicij, ki so bile pripravljene z uporabo tega koncepta, so bile primerno popravljene.

Tudi tradicionalna razlika med "električnimi" in "elektronskimi" instrumenti je bila presežena, k čemur je
prispeval razvoj izdelave modernih instrumentov.

Merilni instrument je prikazan kot črna škatla z izhodnim signalom, ki nosi informacijo o merilni veličini.
Izhodni signal je generiran zaradi "vzajemnega delovanja merjenja" med samim instrumentom, ki
pripada merilni veličini, in okoljem, kjer se posamezne energije spreminjajo in se pojavijo posamezne
modifikacije v trifaznem sistemu, ki so včasih nepomembne, včasih pa značilne.

Izhodni signal izhaja iz instrumenta "senzor" s pomočjo procesa obdelave signala, ki je lahko pravi ali
popolnoma popačen in ima lahko zunanje izvore energije ter tudi zunanje signale ali programiranje.

Izhodni signal se lahko pojavi v analogni, digitalni ali kodirani obliki; lahko je prikazan za branje ali je
prenesen na vhod vplivnih naprav (kot npr. krmilnih mehanizmov).

Meroslovno izrazoslovje naj bi bilo zmožno opisovati ta položaj na primerni splošni ali strokovni ravni.

Za proizvodnjo, prenos, distribucijo in uporabo elektrike so meritve osnovnega pomena. Obstaja
upanje, da se bo ta zadnja izdaja izrazov s področja meritev pogosteje uporabljala kot predhodna.
Osnovni cilj pa je izboljšati mednarodno razumevanje.

Koordinacija z VIM

Ta osnutek združuje številne dokumente, ki se posebej sklicujejo na dokumente VIM, in sicer:

[VIM 3.9], če je definicija IEV identična z VIM,

[≠ VIM 3.1], če se definicija IEV tehnično razlikuje od VIM,

[≈ VIM 6.10], če je definicija IEV tehnično enaka (in/ali izpeljana iz) VIM, toda z urednikovimi
prilagoditvami.

Po obsežnih raziskavah in razpravah s strokovnjaki iz JCGM/WG 2 in s podporo VIM so bile razlike
zmanjšane na najmanjšo možno stopnjo.

Predlog, ki je osnovan na sedanjem osnutku, s tehničnim opravičilom za ta razhajanja, bo posredovan
JCGM/WG 2 kot prispevek IEC/TC 1 k možni reviziji VIM.

7

---------------------- Page: 7 ----------------------

SIST IEC 60050-300 : 2008
Zveza s standardi
IEC 60050-191:1990, Mednarodni elektrotehnični slovar (IEV) – Poglavje 191: Zanesljivost in kakovost
delovanja
IEC 60050-551:1982, Mednarodni elektrotehnični slovar (IEV) – Poglavje 551: Močnostna elektronika
IEC 60050-702:1992, Mednarodni elektrotehnični slovar (IEV) – Poglavje 702: Oscilacije, signali in
sorodne naprave
ISO, IEC in drugi, 1993, Vodilo za izražanje merilne negotovosti (GUM)
ISO, IEC in drugi, 1993, Mednarodni slovar osnovnih in splošnih izrazov s področja meroslovja (VIM)

8

---------------------- Page: 8 ----------------------

SIST IEC 60050-300 : 2008
311. del: Splošni izrazi, povezani z meritvami

Oddelek 311-01: Osnovni izrazi

Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
– merilni rezultat Niz vrednosti, ki pripadajo merjeni veličini.
311-01-01
– (result of a) measurement [≠ VIM 3.1]
– (résultat de) mesure
OPOMBA 1: Ta izraz se uporablja pri "negotovosti".
– Messergebnis
OPOMBA 2: Srednja vrednost merilnega rezultata je lahko
izbrana kot vrednost merjene veličine in
parametra, ki podaja razpršitev kot negotovost.
OPOMBA 3: Rezultat meritve je povezan s podanim
kazanjem na instrumentu in vrednostmi
korekcije, dobljene z umerjanjem, in
modelom instrumenta, ki se uporabi.
OPOMBA 4: Niz vrednosti predstavlja merjeno veličino z
zagotovilom, da je združljiva z vsemi drugimi
meritvami iste merjene veličine.
OPOMBA 5: Niza vrednosti in negotovosti sta lahko
podana le z določeno stopnjo gotovosti.
311-01-02 – merilna negotovost Parameter, povezan z merilnim rezultatom, ki
– uncertainty (of measurement) označuje raztros vrednosti, katere je upravičeno
– incertitude (de mesure) pripisati merjeni veličini.
– Messunsicherheit [VIM 3.9]

OPOMBA 1: Ta izraz se uporablja pri "negotovosti".
OPOMBA 2: Ta parameter naj bi vseboval, npr. standardno
deviacijo (odklon) (ali njen večkratnik) ali pol
širine intervala z določeno stopnjo gotovosti.
Različni načini doseganja negotovosti so
opredeljeni v GUM.
OPOMBA 3: Merilna negotovost v splošnem vsebuje mnogo
komponent. Nekatere se lahko vrednotijo s stati-
stično porazdelitvijo rezultatov niza meritev, ki jih
je mogoče določiti z eksperimentalno standardno
deviacijo. Druge komponente, ki so tudi lahko
določene s standardnimi deviacijami, se vrednotijo
glede na domnevno porazdelitev verjetnosti,
temelječo na izkušnjah ali drugih informacijah.
311-01-03 – merjena veličina Določena veličina, ki se meri.
– measurand [VIM 2.6]
– mesurande
– Messgröße
311-01-04 – prava vrednost (veličine) Vrednost, ki ustreza definiciji določene veličine.
– true value (of a quantity) [VIM 1.19]
– valeur vraie (d'une grandeur)
OPOMBA 1: Ta izraz se uporablja pri "pravi vrednosti".
– wahrer Wert (einer Größe)
OPOMBA 2: To je vrednost, ki bi bila dobljena z idealnim
merjenjem.
OPOMBA 3: Prave vrednosti so po naravi neugotovljive.
OPOMBA 4: Izraz "prava vrednost" je bolje uporabljati v
nedoločni kot v določni obliki, saj lahko
obstaja veliko različnih vrednosti, ki so
skladne z definicijo določene veličine.
9

---------------------- Page: 9 ----------------------

SIST IEC 60050-300 : 2008
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
311-01-05 – absolutni pogrešek Algebraična razlika med pokazano in primerjano
– absolute error vrednostjo.
– erreur absolue [≠ VIM 3.10 + NOTE 2]
– absolute Messabweichung
OPOMBA 1: Ta izraz se uporablja pri "pravi vrednosti".
OPOMBA 2: Primerjana vrednost naj bi bila prava
vrednost veličine. Ker pa prave vrednosti ni
mogoče določiti, se v splošnem uporablja
dogovorjena prava vrednost.
311-01-06 – dogovorjena prava vrednost Vrednost, pripisana določeni veličini, ki je včasih
(veličine) sprejeta z dogovorom kot tista vrednost, ki ima
– conventional true value (of a za dani namen primerno negotovost.
quantity) [VIM 1.20]
– valeur conventionnellement vraie
OPOMBA 1: Ta izraz se uporablja pri "negotovosti".
(d'une grandeur)
– richtiger Wert
OPOMBA 2: "Dogovorjena prava vrednost" se včasih
imenuje "pripisana vrednost", "najboljša
ocena vrednosti", "dogovorjena vrednost" ali
"referenčna vrednost". "Referenčna
vrednost" se v tem primeru ne sme zamenjati
z "referenčno vrednostjo" v pomenu, ki je
uporabljen v 311-07-01.
OPOMBA 3: Za določitev dogovorjene prave vrednosti se
pogosto uporabi več merilnih rezultatov
veličine.
OPOMBA 4: Tradicionalne definicije, osnovane na pravi
vrednosti, so obravnavale dogovorjeno pravo
vrednost kot vrednost, ki se približuje pravi
vrednosti veličine tako, da je njuna razlika
zanemarljiva.
311-01-07 – kazanje Vrednost, ki jo daje merilni instrument.
– indication [≠ VIM 3.2]
– indication
OPOMBA 1: Vrednost kazanja ni nujno vrednost merjene
– Anzeige
veličine.
OPOMBA 2: Za opredmeteno mero je kazanje njena
nazivna ali uradna vrednost.
311-01-08 – vrednost kazanja Vrednost merjene veličine, ki jo daje merilni
– indicated value instrument neposredno na podlagi svoje umerjalne
– valeur indiquée krivulje.
– angezeigter Wert
OPOMBA: Vrednost kazanja se lahko izvede iz kazanja
z uporabo umerjalne krivulje.
– umerjanje Niz operacij, ki s sklicevanjem na etalone
311-01-09
– calibration ugotavlja razmerje, ki pod določenimi pogoji
– étalonnage obstaja med kazanjem in rezultatom merjenja.
– Kalibrierung [≠ VIM 6.11]

OPOMBA 1: Ta izraz se uporablja pri "negotovosti".
OPOMBA 2: Razmerje med kazanjem in rezultati merjenja
se načeloma lahko prikaže z umerjalnim
diagramom.
10

---------------------- Page: 10 ----------------------

SIST IEC 60050-300 : 2008
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
311-01-10 – umerjalni diagram Del koordinatne ravnine, definirane z osjo kazanja
– calibration diagram in osjo rezultatov merjenja, ki predstavlja odziv
– diagramme d’étalonnage instrumenta na različne vrednosti merjene veličine.
– Kalibrierdiagramm
OPOMBA: Ta izraz se uporablja pri "negotovosti".
311-01-11 – umerjalna krivulja Krivulja, ki podaja razmerje med kazano vrednostjo
– calibration curve in vrednostjo merjene veličine.
– courbe d’étalonnage
OPOMBA 1: Ta izraz se uporablja pri "negotovosti".
– Kalibrierkurve

OPOMBA 2: Če je umerjalna krivulja ravna črta, ki poteka
skozi ničlo, se imenuje strmina, poznana kot
konstanta merilnega instrumenta.
311-01-12 – konstanta merilnega Strmina umerjalne krivulje, če je slednja ravna
instrumenta črta, ki poteka skozi ničlo.
– constant of a measuring [≠ VIM 5.8]
instrument
OPOMBA 1: Ta izraz se uporablja pri "negotovosti".
– constante d'un appareil de
mesure
OPOMBA 2: Konstanta merilnega instrumenta je v
– Gerätekonstante
zgornjem primeru lahko definirana tudi kot
koeficient, s katerim se mora pomnožiti
kazanje merilnega instrumenta, da se dobi
kazana vrednost.
311-01-13 – overitev (umerjanja) Niz operacij za preverjanje, ali se pri določenih
– verification (of calibration) pogojih kazanje ujema z danim nizom znanih
– vérification (d’étalonnage) merjenih veličin znotraj omejitev vnaprej
– Verifizierung (der Kalibrierung) določenega umerjalnega diagrama.

OPOMBA 1: Ta izraz se uporablja pri "negotovosti".
OPOMBA 2: Znana negotovost merjene veličine, ki se
uporabi za overitev, bo na splošno neznatna
glede na negotovost, dodeljeno instrumentu
v umerjalnem diagramu.
311-01-14 – (merjenje) združljivosti Lastnost, kateri ustrezajo rezultati merjenja
– (measurement) compatibility enakih merilnih veličin, katerih značilnost je
– compatibilité (de mesure) ustrezno prekrivanje njihovih intervalov.
– Verträglichkeit (einer Messung)
OPOMBA: Ta izraz se uporablja pri "negotovosti".
311-01-15 – sledljivost Lastnost merilnega rezultata ali vrednosti etalona,
– traceability ki omogoča navezavo na navedene reference,
– traçabilité ponavadi nacionalne ali mednarodne standarde, z
– Rückverfolgbarkeit neprekinjeno verigo primerjav, ki imajo opredeljene
negotovosti.
[VIM 6.10]

OPOMBA 1: Pojem se pogosto izraža s pridevnikom sledljiv.
OPOMBA 2: Neprekinjena veriga primerjav se imenuje
veriga sledljivosti.
OPOMBA 3: V francoskem besedilu se vzpostavljanje
povezave s standardi imenuje "raccordement
aux étalons".
11

---------------------- Page: 11 ----------------------

SIST IEC 60050-300 : 2008
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
311-01-16 – dogovorjena vrednost Jasno definirana vrednost, na katero se sklicuje
– fiducial value pri definiciji primerjalnega pogreška.
– valeur conventionnelle [≈ VIM 5.28 Note]
– Bezugswert
OPOMBA 1: Ta izraz se uporablja pri "pravi vrednosti".
OPOMBA 2: Ta vrednost je lahko na primer zgornja meja
merilnega območja, dolžina skale ali vsaka
druga vrednost, ki je jasno določena.
311-01-17 – relativni pogrešek Razmerje med absolutnim pogreškom in
– relative error primerjalno vrednostjo.
– erreur relative [≠ VIM 3.12]
– relative Messabweichung
OPOMBA 1: Ta izraz se uporablja pri "pravi vrednosti".
OPOMBA 2: Primerjalna vrednost naj bi bila prava
vrednost veličine, ker pa prave vrednosti ni
mogoče določiti, se v praksi uporablja
dogovorjena prava vrednost veličine.
311-01-18 – dogovorjeni pogrešek Razmerje med absolutnim pogreškom in
(merilnega instrumenta) dogovorjeno vrednostjo.
– fiducial error [≠ VIM 5.28]
– erreur réduite conventionnelle
– bezogene Messabweichung
311-01-19 – relativna negotovost Razmerje med negotovostjo in vrednostjo
– relative uncertainty merjene veličine.
– incertitude relative
OPOMBA: Ta izraz se uporablja pri "negotovosti".
– relative Messunsicherheit
311-01-20 – dogovorjena negotovost Razmerje med negotovostjo in dogovorjeno
– fiducial uncertainty vrednostjo.
– incertitude conventionnelle
OPOMBA: Ta izraz se uporablja pri "negotovosti".
– bezogene Messunsicherheit
311-01-21 – odstopanje (za overitev Razlika med kazanjem merilnega instrumenta, ki
umerjanja) je izpostavljen overitvi umerjanja, in kazanjem
– deviation referenčnega merilnega instrumenta, pod
– écart (pour la vérification enakovrednimi pogoji obratovanja.
d’étalonnage) [≈ VIM 3.11]
– Abweichung (der Verifizierung
der Kalibrierung)

12

---------------------- Page: 12 ----------------------

SIST IEC 60050-300 : 2008
Oddelek 31
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.