Rolling bearings - Vocabulary

Roulements - Vocabulaire

Kotalni ležaji - Slovar

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
31-Aug-2002
Withdrawal Date
23-Jun-2020
Technical Committee
Current Stage
9900 - Withdrawal (Adopted Project)
Start Date
24-Jun-2020
Due Date
17-Jul-2020
Completion Date
24-Jun-2020

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 5593:1997
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard + National Annex and/or Foreword
ISO 5593:2002
Foreword and/or annex in Slovenian language, body of the standard in English, German and French language
222 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)

IS0
INTERNATIONAL
STANDARD
Second edition
Deuxieme edition
NORME
hopoe w3flawe
1997-08-I 5
INTERNATIONALE
MEXlYHAPOflHblti
CTAHUAPT
Rolling bearings - Vocabulary
Roulements - Vocabulaire
I~~~~UIIA~~HMKM KaYetivin - Cnosapb
Reference number
Numkro de r&f&ence
HoMep CCblJlKM
IS0 5593:1997(E/F/R)

---------------------- Page: 1 ----------------------
IS0 5593:1997(E/F/R)
Page
Contents
1
Scope .
.............................................................. 1
rules followed
Principles and
........ 6
.............................................................................
01 Bearings.
6
..................................................
Rolling bearings - General
01.01
14
......................................................................
Radial bearings
01.02
18
...................................................................
?hrust bearings.
01.03
20
.....................................................................
Linear bearings
01.04
20
.........................................................................
Ball bearings
01.05
...................................................................... 26
01.06 Roller bearings
30
..............................................................................
02 Bearing parts.
30
......................................................
02.01 Bearing parts - General
.................................... 38
02.02 Features of bearing parts - General
....................................................................... 44
02.03 Bearing rings.
52
...................................................................
02.04 Bearing washers
54
...................................................................
Rolling elements
02.05
60
....................................................................................
02.06 Cages
.......................................... 64
03 Bearing arrangements and subunits.
64
..........................................................
03.01 Bearing arrangements
68
................................................................................
03.02 Subunits
70
..................................
Rolling element and cage assemblies
03.03
70
..................................................................................
04 Dimensions
70
..................................................
04.01 Dimension plans and series
74
..................................................
04.02 Axes, planes and directions
0 IS0 1997
Unless otherwise specified, no part of this publication may be
All rights reserved.
electronic or mechanical, including
reproduced or utilized in any form or by any means,
photocopying and microfilm, without permission in writing from the publisher. / Droits de
reproduction reserves. Sauf prescription differente, aucune pat-tie de cette publication ne
peut etre reproduite ni utilisee sous quelque forme que ce soit et par aucun procede,
electronique ou mecanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans I’accord ecrit de
I’editeur.
International Organization for Standardization
Case postale 56 l CH-1211 Geneve 20 l Switzerland
Printed in Switzerland/lmprime en Suisse
II

---------------------- Page: 2 ----------------------
IS0 5593:1997[E/F/R)
@ IS0
,
78
04.03 Boundary dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . .*.
84
. . . . . .O.O.o.O.~.o.*.
04.04 Dimensions of subunits and parts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
05 Dimensions associated with tolerances
.................................... 90
Bore diameter and outside diameter
05.01
94
Width and height .
05.02
98
.............................................................
05.03 Chamfer dimensions
100
05.04 Ball dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
05.05 Roller dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
05.06 Form .
108
05.07 Running accuracy .
114
05.08 Internal clearance .
116
. . . . . . . .
06 Torque, loads and life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
................................................................................... 116
06.01 Torque
116
06.02 Actual loads .
120
Equivalent loads .
06.03
.......................................................................... 122
Load ratings
06.04
124
Life .
06.05
126
................................................................
06.06 Calculation factors
128
..............................................................................
07 Miscellaneous
128
...............................................................................
07.01 Housings
130
...........................................................
07.02 Location and securing
134
Figures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alphabetical indexes
147
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . 171
Russian .,.
.......................... 176
German . .
III

---------------------- Page: 3 ----------------------
(-9 IS0
IS0 5593:1997(E/F/R)
Page
Sommaire
1
.........................................................................
Domaine d’application
1
........................................
Principes d’etablissement et regles suivies
6
01 Roulements .
.................................................. 6
01.01 Roulements - G&&alit&
14
01.02 Roulements radiaux .
18
..................................................................................
01.03 Butees
............................................................ 20
Roulements Iineaires
01.04
.............................................................. 20
Roulements a billes
01.05
......................................................... 26
Roulements a rouleaux
01.06
30
...............................................................
02 elements de roulement
................................ 30
ilements de roulement - G&&alit&
02.01
........ 38
Particularites d’elements de roulement - Generalites
02.02
44
...........................................................
02.03 Bagues de roulement
52
...............................................................
02.04 Rondelles de butee
54
.................................................................
02.05 Elements roulants
60
....................................................................................
02.06 Cages
64
03 Dispositions de roulements et sous-ensembles. .
.................................................. 64
Dispositions de roulements
03.01
68
Sous-ensembles .
03.02
............................................. 70
03.03 Cages avec elements roulants
70
..................................................................................
04 Dimensions
70
..............................................
04.01 Series et plans de dimensions
74
......................................................
04.02 Axes, plans et directions
.............................................. 78
04.03 Dimensions d'encombrement
............ 84
04.04 Dimensions des sous-ensembles et des elements.
...................................... 90
05 Dimensions associees 8 des tolerances
............................ 90
Diametre d’alesage et diametre exterieur
05.01
94
Largeur et hauteur .
05.02
98
Dimensions d’arrondi .
05.03
100
Dimensions des billes .
05.04
102
Dimensions des rouleaux .
05.05
iv

---------------------- Page: 4 ----------------------
IS0 5593:1997(E/F/R)
@ IS0
106
Forme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
05.06
108
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
05.07 Exactitude de rotation
114
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
05.08 Jeu interne
116
.............................................................
06 Couple, charges et durbe
116
06.01 Couple .
116
06.02 Charges reelles .
120
06.03 Charges bquivalentes .
122
06.04 Charges de base .
124
06.05 Durbe .
126
Facteurs utilises dans les calculs .
06.06
128
07 Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
Logements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
07.01
130
Positionnement et fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
07.02
134
Figures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
llndex aiphabbtiques
147
Anglais . . . . . . . . . . . . . . .“.0.
159
FranCais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
Russe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
Allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

---------------------- Page: 5 ----------------------
0 IS0
IS0 5593:1997(E/F/R)
CT/I.
ConepxaHwe
1
06nacTb I-lpVlMeHeHWl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*.*.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~.-.~.*. 1
~pL’lHlJNlbl vt IlpaBVlna i-lOCTpOeHVlR
7
01 f-iOflLUWlHl/lKVl .
.................................
01.01 ~O~~UJWIHMKIA KaYeHm - 06qaH clacTb 7
PaJJlAanbHbie Ll panl’lanbHO-yllOpHble llO~U.lMI-lHL/IKL/I . 15
01.02
...................... 19
01.03 YnopHo-paauanbHble ti ynopHbie no~wmH~KKvr
......................................................... 21
81.04 nlAHeiHble l-lO~l.UW-lHHKK1/1
...................................................... 21
01.05 idaplAKOBble I-lO~LUWlHVlKVl
....................................................... 27
01.06 POnHKOBble nOflwW-IHVIKVI
................................................................. 31
02 AeTanvl f-lO~LUWlHlAKOB.
.................................. 31
02.01 neTam llOflLLlWlH~KOB - 06uan YaCTb
...... 39
02.02 XapaKTepVlCTVlKM fleTanel;l l-lOJJ.Ull-lH~KO B - 06uaR YaCTb
........................................................... 45
02.03 Konbua llO~LLliN-lHVlKOB
........................... ................................... 53
02.04 uafi6bl no~utmH~Ka
........................................................................ 55
02.05 Tena KaYeHm
61
02.06 CenapaTopbl .
.......
03 KOMllneKTbl f-lOflUJW-lH~KOB M COCTaBHble CiaCTVl l-lOflLLlW-lH~KOB 65
03.01 KOMIlneKTbl l-lOQLi.NlnH~KOB . 65
03.02 rlofly3n bl . 69
03.03 noj$uvrnHMKM (KaLleHwi) 6e3 Koneu. . 71
.............................................................. ......................... 71
04 Pa3Mepbl
Pa3MepHble nnaHbl M cepvw . . 71
04.01
................................ ............
04.02 OCM, nnocKocTH ~/1 HanpaBneHm 75
..............................
04.03 OCHOBHble pa3Mepbl . 79
04.04 Pa3Mepbl nofly3noB v1 fleTanei . 85
....................................
05 Pa3Mepbl, ycTaHaBJlvlBaeMble c flonycKaMM 91
............................
05.01 UvlaMeTp OTBepCTMR v1 HapyXHblti fllAaMeTp 91
05.02 Nl’lplAHa L’l BblCOTa . 95
05.03 Pa3Mep *acKm . . . 99
05.04 Pa3Mepbl u.iapMKa . 101
05.05 Pa3Mepbl pomKa . 103
vi

---------------------- Page: 6 ----------------------
IS0 5593:1997(E/F/R)
@ IS0
107
..................................................................................
05.06 OopMa
109
...............................................................
05.07 TOWOCTb Bpa~eHMFt
115
05.08 3a3op .
117
.......................................................
06 MOMeHTbl, Harpy3Kid v1 pecypc
117
06.01 MOMeHTbl .
117
06.02 ~el;icTBVlTWlbHble Harpy3KVI .
121
06.03 3KBVlBXleHTHble Harpy3Km .
123
i-py3OflOflbeMHOCTb .
06.04
125
...................................................................................
06.05 Pecypc
127
...................................................
06.06 PXWTHble KOX@$WlL/VEHTbl
129
..........................................................................................
07 Pa3tioe
129
.................................................................................
07.01 Kopnyca
131
........................................................
07.02 YCTaHOBKa VI Kpennetime
134
YepTem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~.
hC#IasmTHbK? yKa3aTenm
147
..................................................................................
&-mmkKMiI
159
@paHuy3CKMii .
171
PyCCKln il .
176
t-teMeL/wii .
VII

---------------------- Page: 7 ----------------------
IS0 5593:1997(E/F/R) 0 IS0
Foreword
IS0 (the International Organization for Standardization) is a worldwide
federation of national standards bodies (IS0 member bodies). The work
of preparing International Standards is normally carried out through IS0
.
technical committees. Each member body interested in a subject for
which a technical committee has been established has the right to be
represented on that committee. International organizations, governmental
and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. IS0
collaborates closely with the International Electrotechnical Commission
(IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are
circulated to the member bodies for voting. Publication as an International
Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting
a vote.
International Standard IS0 5593 was prepared by Technical Committee
I SO/TC 4, Rolling bearings.
This second edition cancels and replaces the first edition (IS0 5593:1984),
definitions 06.03.02 and 06.04.01 of which have been modified (definitions
Static load ratings). The terms
based on IS0 76:1987, Rolling bearings -
in Russian and German have been added, together with their definitions.
. . .
VIII

---------------------- Page: 8 ----------------------
@ IS0 IS0 5593:1997(E/F/R)
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation
mondiale d’organismes nationaux de normalisation (comites membres de
I’ISO). L’elaboration des Normes internationales est en general confiee aux
comites techniques de I’ISO. Chaque comite membre interesse par une
etude a le droit de faire partie du comite technique tree a cet effet. Les
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernemen-
tales, en liaison avec I’ISO participent egalement aux travaux. L’ISO colla-
bore etroitement avec la Commission electrotechnique internationale (CEI)
en ce qui concerne la normalisation electrotechnique.
Les projets de Normes internationales adopt& par les comites techniques
sont soumis aux comites membres pour vote. Leur publication comme
Normes internationales requiert I’approbation de 75 % au moins des co-
mites membres votants.
La Norme internationale IS0 5593 a ete elaboree par le comite technique
lSO/TC 4, Roulements.
Cette deuxieme edition annule et remplace la premiere edition
(IS0 5593:1984), dont les definitions 06.03.02 et 06.04.01 ont ete
modifiees (definitions basees sur I’ISO 76:1987, Roulements - Charges
statiques de. base). Ajout des termes russes et allemands avec leur
definition.
ix

---------------------- Page: 9 ----------------------
@ IS0
IS0 5593:1997(E/F/R)
FlpeAumosvle
SLQ fzTaHflapTPl3aLJvlvl) FlBnReTCF1
VlCO (MexnyHapofltiafl OpraHm3alrmfi
BcermpHoL;i t$e~epa~wt? ~a~~OwdwfbEx OpraH~3awu7 no cTaHflapTv?3auvw
(KOMMTeTOB-YJ-leHOB KO). PaspaBa-rKa MemJQ’HapOflHblx CTaHaapTOB OCy-
LlJeCTBJlReTCfi TeXHWeCKVIMM KOMOAWTaMVI L/1co. Kawbli KOMMTeT-WleH, 3al’lH-
BnR KOTOpOh 6bln CO3flaH TeXHWeCKVlil
TepeCOBaHHblh B ~eFl-FeRbHOC-Wl,
KOMVITeT, VlMeeT npaB0 6blTb npenCTaBJ’leHHblM B 3TOM KOMMTeTe. Mexflyiia-
pOaHble npaBVlTeJlbCTBeHHble M HenpaBlnTenbCTBeHHble OpraHM3auVWI, lAMetO-
uide CBfi3Vl c KO, Tawe npVlHMMatOT yracTMe B pa6oTax. YTO KacaeTcfi
cTaHnapTH3aL/w B o6nacm 3JleKTpOTeXHMKM, MC0 pa6OTaeT B TeCHOM co-
TpynHWleCTBe c Mem~ytiapofll-iotl 3JleKTpOTeXHulreCKOti KoMvrccvlei (M3K).
npOeKTbl Mem~yHapOflHblX CTaHnapTOB, npMHRTble TeXHWieCKt’lMM KOMVlTe-
TaMVl, paCCblnatOTCFl KOMMTeTaM-WeHaM Ha rOJlOCOBaHVle. l/lx onydnmKo-
BaHLW B KaWcTBe Mem/JyHapOflHblX CTaHnapTOB Tpe6yeT ono6peHvw no
MeHbLlJeh Mepe 75 % KOMtATeTOB-WleHOB, npVlHHMatOu\vlX yraCTtie B
rono;cof3ativstn.
Me>KAyHapOfltiblti CTaHAapT MC0 5593 6bm paspa6oTai-I TexHMreCK~M KOMM-
-reToM L/~CO~K 4, ~~~AWM~HMKM Kavetiw7.
HacToRuee BTopoe M3flaHMe aHHynvlpyeT M 3aMeHneT nepBoe M3aaHMe
(MC0 5593:1984), B KOTOPOM onpeflenet+m 06.03.02 IA 06.04.01 6bm
mMetiet+bi (onpenenewm cornawo KO 76: 1987, ~O,@YM~HMKM KaveHm -
C7-awiecKa8 &0~30/7OflbeMHOCTb). ~06aBnetibl TaKme TepMlAHbl VI
0npeflenet-m Ha pycc~0~ v1 HeMeuKoM R3blKax.
X

---------------------- Page: 10 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE 0 IS0 IS0 5593:‘I997(E/F/R)
MEX~YHAPO~Hblfi CTAHJJAPT
Roulements -
Rolling bearings -
Vocabulaire
Vocabulary
Scope Domaine d’application ObnacTb npVlMeHeHVlR
This International Standard estab- La presente Norme internationale HacTofiLL(Mfi ii/ieqo-iapO~Hbl~ CTaH-
lishes a vocabulary of terms, with etablit un vocabulaire de termes &IPT COflepmUT CJlOBEIpb TepMlnHOB l4
their definitions, applied in the field d’usage courant, avec leur defini- IAX Ol-lpe~WleHVll?, l-lpVlMeHReMblX B
tion, dans le domaine des roule- o6nacTM llO~lJJW-lH~KOB KaYeHm M MX
of rolling bearings and their tech-
ments et de leur technologie. Texrionorr4r4.
nology.
NOTES
NOTES
I En complement des termes et 1 B flOl-‘lOJ-lHeHMe K TepMMHaM v1 Onpe-
1 In addition to terms and definitions
definitions utilises dans les trois lan- flWlt?HWlM Ha TpeX OC@lL/VWlbHblX R3blKaX
used in the three official IS0 languages
gues officielles de I’ISO (anglais, fran- L/Ice (aH~JlVlliCKOM, CjIlpaHlJY3CKOM L’l
(English, French and Russian), this
gives the cais et russe), la presente Norme PYCCKOM) HaCTORll/Vlli hhKflyHapO~HbltI
International Standard
internationale donne les termes et de- CTaH~apT BKfllOClaf?T TaKlKe 3KBMBaJlf?HT-
equivalent terms and definitions in the
finitions dans la langue allemande; ces Hble TePMPlHbl M OflpefleJleHlNl Ha HeMeu-
German language; these are published
termes et definitions sont publies sous KOM R3blKe. 3TVl TePMVlHbbl ny6nUKytoTcfl
under the responsibility of the member
la responsabilite du comite membre de IlOjJ OTBeTCTBeHHOCTb KOMVlTeTWUleHa
body for Germany (DIN). However, only
I’Allemagne (DIN). Toutefois, seuls les kpMaHMVI (AVlH). OflHaKO, TOJ-lbKO
the terms and definitions given in the
termes et definitions donnes dans les TepMMHbl M OnpefleneHim, npmefleHHble
official languages can be considered as
langues officielles peuvent etre consi- Ha OC@ll.JVlanbHblX fi3blKaX, MOl-)/l CYkl-
IS0 terms and definitions.
der& comme &ant des termes et de- TaTbCFi TepMMHaMVl Vl Ol-lpefleneHWIMlA
2 Only terms which are particular to
finitions de I’ISO. IKO.
the pertinent field, or which in this field
2 Ce vocabulaire contient seulement BKntOCfeHbl TOnbKO Te
are defined in a particular way, are 2 B cnosapb
des termes qui sont particuliers au
included. TepMMHbl, KOTOpble CBOhCTBeHHbl paC-
domaine en question ou qui y ont une
CMaTpVlBaeMOh o6nacTu, w-It4 KOTOpble
definition particuliere.
OrpaHwimaiOTCfl 3TOti 06nacTbto.
Principes d’btablissement et llpmHL(nnbl M npawma
Principles and rules
rkgles suivies flOCTpOeHIt+Ul cnosapfl
followed
Constitution du vocabulaire
Organization of the CoflepxatiMe cnoBapn
vocabulary
Le vocabulaire comporte
cnosapb BKnroqaeT B ce6n
The vocabulary comprises
a) des termes, avec leur defini- a)
TePMVlHbl C VIX Oilf3eflWleHWlMi/l B
terms with their definition, in tion, en ordre systematique;
a) CV1CTeMaT~3VlPOBaHHOM I-lOpflflKe,
systematic order;
b) des figures avec les indices de
6) WpT@KlA C IAHbiCJeKCHblMlA HOMe-
classement des termes con-
b) figures with index numbers of PaMId COOTBeTCTBytO~~X TepMVI-
cernes;
HOB;
relevant terms;
1

---------------------- Page: 11 ----------------------
@ IS0
IS0 !5593:1997[E/F/R)
c) des index alphabetiques des B) an@aBwiblti yKa3aTenb Tepfw-
listings of the
cl alphabetical
termes, avec leur indice de HOB C VIX l4HfleKCHblMVl HOMe-
terms, with their index num-
classement. paMU.
bers.
Constitution des termes et CTpyKTypa TePMMHOB Vl
Organization of terms and
dkfinitions onpe~enet-ki
definitions
Les termes et leur dkfinition sont TePMMHbl td OnpeflefleHWI flatOTCR
The terms and definitions are given
class& en groupes et sous- rpynnaMvl M noflrpynnaMr4, pacnono-
in groups and subgroups, arranged
groupes, presentes en ordre sys- XeHHbIML’l B CMCTeMaTWieCKl’lM I-IO-
in systematic order.
titmatique. pfiaKe.
A two-digit serial number is as-
Chaque groupe recoit un numero Kamflofi rpynne npticBar4saeTcF1
signed to each group, beginning
d’ordre a deux chiffres, en com- flBy3Ha’iHblti CepvltiHblli HOMep
with 01 for Bearings.
mencant par 01 pour les Roule- HaWlHaFI C 01 JJnFl flO~U.JlNlHMKOB.
Each group is divided into sub- ments.
KaXflafl rpynna floflpa3flenfleTcw Ha
groups, to each of which is as-
Chaque groupe est divise en sous- noflrpynnbr, Ka>KHoFI VI3 KOTOp blX
signed a four-digit serial number,
npHcsat4saeTcfi WTbIpeX3HaC(HbIil
the first two digits being those of groupes qui re$oivent chacun un
CepVltiHblti HOMeP, WpBble ABa 3HaKa
the group. numero d’ordre a quatre chiffres
npeAcTaBnF1toT co6oh
dont les deux premiers sont le nu- KOTOpOl-0
m&o d’ordre du groupe. tioMep rpynnbl.
Each entry is assigned a six-digit
index number, the first four digits
Chaque article est enfin rep&-e par KaXnoti cTaTbe noflrpynnbi npu-
being those of the subgroup.
UJeCTM3HaYHblL;I
un indice de classement a six chif- CBavlBaeTcfl
fres dont les quatre premiers sont le IdH~eKCHblil HOMep, l-lepBble WTblpe
In order that the various language
numero d’ordre du sous-groupe. 3Haka koroporo npe~cTasnflK)T co6oii
versions of the vocabulary shall be
tioMep nop,rpynnbi.
conveniently linked, the numbers
Les numb-os d’ordre des groupes
assigned to groups, subgroups and
et sous-groupes et les indices des flnFt yflo6cTsa CBfi3L’l pa3nL/I+rbrx
entries are the same for the four
articles sont les mGmes pour les F13blKOBbIX BapVlaHTOB cnosapfi,
languages.
HoMepa rpynn, noarpynn v1 cTarel;l
quatre langues, de mankre A relier
entre elles facilement les differen- FtBJlRtOTCR OflHO3HSiHblMvl Iflfi
tes versions du vocabulaire.
WTblpeX R3blKOB.
Constitution de i’article
Organization of an entry CTpyKTypa CTaTblA
Each entry contains an index num- Chaque article contient un indice de KaXflafl CTaTbFl COAeP>KlAT HOMep
ber, the term and the text of the classement, le terme et le texte de IdHfleKCa, TePMMH Vl TeKCT OllpefleJle-
sa definition. Cet ensemble peut Ht’lfI. Jho6aFt CTaTbFl MO>KeT BKJlKNaTb
definition. An entry may also in-
etre complete par un renvoi a une B ce6H -raKme npHMeqat-rHe vl/Hnu
clude a note and/or reference to
ou plusieurs figures [par exemple CC b1J-l KY Ha Ofll4H LlJ-lt’l HeCKOJ-lbKO
one or more figures [for example
(Figure 5.)] et/au par une note. qepTe>Keti [HanpMMep (YepT. 5.)].
(Figure 5.H.
L’indice de classement et le terme
The index number and the term L/1HneKCHblil HOMep l/l TePMVlH l-P-
sont imprimes en caracteres gras.
are printed in bold type. In some
YaTatOTCR NPHblM lllfWlCj2TOM. B He-
Dans certains articles, le terme est
entries the term is followed by a
KOTOP blX CTaTbFIX 3a TePMVlHOM
suivi de mentions imprimees en
qualifier. A qualifier is printed in
cneaye-r onpeflenwenb. Onpeflenur-
caracteres normaux, placees entre
normal typeface in angle brackets,
T@lb TepMVlHa I-lWaTaeTCFi 06bll(tiblM
( ), and indicates a directive for the crochets angulaires, ( ), et servant a
IJI~II@TOM B yrnosblx cKo6Kax, ( ), 1/1
use of the term or a particular field indiquer des prescriptions d’emploi
co4epmrlr-r yr of application of the term as ou un domaine d’application particu-
Tepfw-ia w-w 0 cneuManbHoh o6na-
lier du terme, tel qu’il est defini.
defined. npPlMeHeHw4
CTl4 onpenenflervroro
TepMIAHa.
The absence of a generally ac- L’absence, dans une langue, de
cepted term for the concept in the terme consacre ou a conseiller pour
OTCyTCTBlAe 06~enpWi~Toro TepMklHa B
language is indicated by a row of exprimer une notion, est indiquee
paCCMaTpl/rBaeMOM fI3blKe o6owa-
par une serie de points de suspen-
dots.
LlaeTCFl MHOI-OTOYMeM.
sion.
2

---------------------- Page: 12 ----------------------
@ IS0 IS0 5593:1997(E/F/R)
Use of parentheses Emploi des parentheses npllmME?HetiMe KpyUlblX cKo6o~
In some terms a word or words Dans certains termes, un ou plu- B HeKOTOpblX TepMvlHaX OUHO CnOBO
printed in bold typeface are placed sieurs mots imprimes en caracteres r4nti Heckonbko cnor3, tiane~aratit4bie
between parentheses. These words gras sont places entre parentheses. WlpHblM LUplA@TOM, llOMeLIJaK)TCR B
are part of the complete term, but Ces mots font partie integrante du kpyrnbre CKO~KM. 3~14 cnoBa cocoa-
terme complet, mais peuvent ce-
they may be omitted w
...

SLOVENSKI SIST ISO 5593
prva izdaja
STANDARD
september 2002











Ležaji - Slovar
(enakovreden ISO 5593:1997)

Rolling bearings - Vocabulary

Roulements - Vocabulaire





















Deskriptorji: ležaji, slovar




Referenčna številka
ICS 01.040.21, 21.100.20 SIST ISO 5593:2002 ((sl),en)


Nadaljevanje na straneh II do XXXV in od 1 do 187



© Standard je založil in izdal slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje ali kopiranje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST ISO 5593 : 2002

NACIONALNI UVOD
Standard SIST ISO 5593 ((sl),en), Ležaji - Slovar, prva izdaja, 2002, ima status slovenskega
standarda in je z metodo platnice prevzet mednarodni standard ISO 5593 (en), Rolling bearings -
Vocabulary, Second edition, 1997-08-15.
NACIONALNI PREDGOVOR
Mednarodni standard ISO 5593:1997 je pripravil tehnični odbor Mednarodne organizacije za
standardizacijo ISO/TC 4 Ležaji. Ta druga izdaja zamenjuje prvo izdajo (ISO 5593:1984). Spremenjeni
sta bili definiciji 06.03.02 in 06.04.01 (osnova v ISO 76:1987, Ležaji - Statične obremenitve) in dodani
izrazi v ruskem in nemškem jeziku.
Odločitev za prevzem standarda ISO 5593:1997 po metodi platnice je dne 1997-04-23 sprejel tehnični
odbor SIST/TC SEL Strojni elementi.
Ta slovenski standard je dne 2002-06-20 odobrila direktorica SIST.

OPOMBI
– Povsod, kjer se v besedilu standarda uporablja izraz “mednarodni standard”, v
SIST ISO 5593:2002 to pomeni “slovenski standard”.
– Nacionalni uvod in nacionalni predgovor nista sestavni del standarda.



II

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST ISO 5593 : 2002
VSEBINA Stran
Namen .1
Upoštevani načini in načela.1
01 Ležaji .6
01.01 Kotalni ležaji - splošno.6
01.02 Radialni ležaji . 14
01.03 Aksialni ležaji. 18
01.04 Linearni ležaji. 20
01.05 Kroglični ležaji. 20
01.06 Kotaljčni kotalni ležaji . 26
02 Ležajni deli. 30
02.01 Ležajni deli - splošno. 30
02.02 Značilnosti ležajnih delov – splošno. 38
02.03 Ležajni obroči . 44
02.04 Ležajni koluti. 52
02.05 Kotalke. 54
02.06 Kletke. 60
03 Namestitev ležajev in ležajni sklopi. 64
03.01 Namestitev ležajev . 64
03.02 Ležajni sestavi. 68
03.03 Ležajni sestavi kotalk s kletko . 70
04 Mere . 70
04.01 Preglednice mer in merske vrste ležajev . 70
04.02 Osi, ravnine, smeri . 74
04.03 Glavne mere. 78
04.04 Mere ležajnih sestavov in njihovih delov. 84
05 Mere v zvezi s tolerancami. 90
05.01 Premer luknje in zunanji premer ležaja. 90
05.02 Širina in višina . 94
05.03 Zaokrožina robu . 98
05.04 Mere kroglic. 100
05.05 Mere valjčkastih kotalk . 102
05.06 Oblika . 106
05.07 Natančnost teka . 108
05.08 Ohlapnost ležajev. 114
06 Vrtilni momenti, obremenitve in življenjska doba . 116
06.01 Vrtilni momenti. 116
06.02 Dejanske obremenitve. 116
06.03 Ekvivalentne obremenitve . 120
06.04 Nosilnosti. 122
III

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST ISO 5593 : 2002

06.05 Življenjska doba. 124
06.06 Koeficienti za izračun . 126
07 Razno . 128
07.01 Okrovi . 128
07.02 Pritrditev in varovanje. 130
Slike. 134
Angleški abecedni seznam. 147
Francoski abecedni seznam. 159
Ruski abecedni seznam . 171
Nemški abecedni seznam . 176

IV

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST ISO 5593 : 2002
Namen standarda

Ta mednarodni standard določa besednjak in definicije strokovnih izrazov, ki se uporabljajo na
področju kotalnih ležajev in v zvezi z njihovo tehnologijo.

OPOMBI: 1. Dodatno k strokovnim izrazom in definicijam v treh uradnih jezikih ISO (angleškem, francoskem in ruskem) ta
mednarodni standard podaja tudi enakovredne strokovne izraze in definicije v nemščini; ta del se objavlja z
odgovornostjo nemškega združenja DIN. Vendarle pa se kot strokovni izrazi in definicije po ISO lahko štejejo
le tisti v treh uradnih jezikih.

2. Vključeni so le strokovni izrazi, ki so značilni za obravnavano področje, ali tisti, ki so za to področje definirani
drugače.

Upoštevani načini in načela

Organizacija slovarja

Slovar vsebuje:
a) strokovne izraze in njihove definicije v sistematičnem zaporedju;
b) slike z indeksnimi številkami pomembnih strokovnih izrazov;
c) abecedni seznam strokovnih izrazov z njihovimi indeksnimi številkami.

Organizacija strokovnih izrazov in definicij

Strokovni izrazi in definicije so sistematično zbrani v skupinah in podskupinah.

Vsaka skupina je označena z zaporedno dvomestno številko, začenši s številko 01, ki označuje
skupino Ležaji.

Vsaka skupina je razdeljena v podskupine, od katerih je vsaka označena s štirimestno zaporedno
številko, kjer prvi dve mesti pomenita številko skupine.

Vsak vpis je označen s šestmestno indeksno številko, kjer prva štiri mesta pomenijo številko
podskupine.

Da bi različne prevode slovarja lahko primerjali med seboj, so številke skupin, podskupin in vpisov
enake za vse štiri jezike.

Organizacija vpisov

Vsak vpis vsebuje indeksno številko, strokovni izraz in besedilo definicije. Vpis pa lahko obsega tudi
opombo in/ali sklicevanje na eno ali več slik [na primer (slika 5)].

Indeksna številka in strokovni izraz sta zapisana krepko. Pri nekaterih vpisih je strokovnim izrazom
dodana oznaka področja. Oznaka področja je zapisana normalno v puščičastih oklepajih in
vsebuje smernice za uporabo strokovnega izraza ali pa posebno področje uporabe definiranega
strokovnega izraza.

Odsotnost splošno sprejetega strokovnega izraza, ki bi ustrezal neki predstavi v določenem jeziku, je
označena z vrstico pik.

Uporaba oklepajev

V nekaterih strokovnih izrazih je beseda ali več besed pisanih krepko v oklepajih. Te besede so del
celotnega strokovnega izraza, vendar jih je dovoljeno izpustiti, kadar uporaba tako skrajšanega
strokovnega izraza ni dvoumna.

V

---------------------- Page: 5 ----------------------

SIST ISO 5593 : 2002

Uporaba [oglatih] oklepajev

Kadar se več zelo sorodnih strokovnih izrazov lahko definira z enakim besedilom, ki se razlikuje le za
nekaj besed, se strokovni izrazi in njihove definicije združijo v en sam vpis. Besede, ki se zamenjujejo
in ki dajejo sorodnim izrazom drugačen pomen, se zapišejo med oglata oklepaja [ ], in sicer na istem
mestu tako v strokovnem izrazu kot v njegovi definiciji.

Uporaba polkrepke pisave

Strokovni izrazi, izpisani polkrepko v definiciji ali opombi, so definirani v drugem vpisu slovarja. Ti
izrazi se polkrepko zapišejo le, ko so v posameznem vpisu navedene prvič.

Osnovna oblika vsakega takšnega strokovnega izraza je vsebovana v abecednem seznamu, iz
katerega je razvidna vpisu pripadajoča indeksna številka.

Organizacija slik

Slike so načeloma razvrščene po enakem vrstnem redu, kot si sledijo strokovni izrazi, ki jih te
pojasnjujejo.

Na vsaki sliki so podane indeksne številke pripadajočih strokovnih izrazov. Slika ponavadi prikazuje le
en primer od več možnih oblik ležajev ali delov. V večini primerov so slike poenostavljene tako, da so
izpuščene nepotrebne podrobnosti.

Organizacija abecednega seznama

Abecedni seznam v vsakem jeziku vsebuje vse strokovne izraze. Večbesedni strokovni izrazi so
razporejeni po abecednem zaporedju besedila in po njihovih ključnih besedah.

Abecedni seznam vsebuje napotila o indeksni številki vpisa.




VI

---------------------- Page: 6 ----------------------

SIST ISO 5593 : 2002
01 Ležaji
01.01 Kotalni ležaji - Splošno
01.01.01 Kotalni ležaj: Ležaj s prevladujočim kotaljenjem (in rahlim drsenjem) ležajnih delov, ki se med
seboj gibljejo in prenašajo obremenitev. Obsega dele s tečišči in kotalke z elementi vodenja ali brez
njih.
Slike od 1 do 33.
OPOMBA: Ležaj je mogoče obremeniti radialno, aksialno ali kombinirano radialno in aksialno, odvisno od izvedbe.

01.01.02 Enoredni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj z enim redom kotalk.
Slike od 1 do 4, 6, od 8 do 15, 17, 18, od 21 do 24, od 27 do 31.
01.01.03 Dvoredni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj z dvema redoma kotalk.
Slike 5, 7, 16, 20, 25, 26.
01.01.04 Večredni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj z več kakor dvema redoma kotalk, ki prevzemajo
obremenitev v isti smeri.
Slika 19.
OPOMBA: Priporočljivo je navesti število redov in vrsto ležaja, npr. "štiriredni (radialni) valjčni kotalni ležaj".

01.01.05 Zapolnjeni valjčni [zapolnjeni kroglični] (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj brez kletke, pri
katerem je vsota razmikov med kotalkami vsakega reda manjša od premera kotalk, vendar zadostna
za zanesljivo obratovanje ležaja.
Slike 14, 22, 23.
01.01.06 Poševni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj z imenskim dotikalnim kotom, večjim od 0°, toda
manjšim od 90°.
Slike 4, 5, 7, 10, 12, 16, 17, 20, 21, 27, 29, 31.
01.01.07 Neprilagodljivi (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj, ki se upira neusklajenosti osi gredi in osi
tečišč ležaja.
Slike od 1 do 6, od 8 do 14, od 17 do 30.
01.01.08 Samoprilagodljivi (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj, ki dopušča usklajevanje osi gredi in osi
tečišč ležaja, ker ima eno izmed tečišč kroglasto obliko.
Slike 7, 15, 16, 31.
01.01.09 (Kotalni) ležaj s prilagodljivim zunanjim obročem: Kotalni ležaj, ki lahko izravnava
odstopek kota med osema ležaja in okrova, ker ima prilagodljivi zunanji obroč ležaja ali podložni
kolut okrova ali naležna površina okrova kroglasto obliko.
Slika 8.
01.01.10 Razstavljivi (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj, pri katerem je vsaj en ležajni sestav snemljiv.
Slike 6, od 9 do 14, od 19 do 21, od 24 do 26, od 28 do 31.
01.01.11 Nerazstavljivi (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj, pri katerem po sestavljanju v proizvodnji noben
od ležajnih obročev ni snemljiv.
VII

---------------------- Page: 7 ----------------------

SIST ISO 5593 : 2002

Slike od 1 do 5, 7, 8, od 15 do 17, 22, 23, 27.
01.01.12 Deljivi (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj, pri katerem sta zaradi lažje vgraditve oba obroča, po
potrebi pa tudi kletka, sestavljena iz dveh polkrožnih delov.
Slika 18.
OPOMBA: Za ležaj, pri katerem so njegovi deli deljeni drugače, kot je npr. ležaj z dvodelnim ležajnim obročem
(02.01.08), kratko pojmovanje ni določeno.

01.01.13 (Kotalni) ležaj z metrskimi merami: Kotalni ležaj, katerega glavne mere in tolerance so
izražene v metrskih merskih enotah
01.01.14 (Kotalni) ležaj metrske vrste: Kotalni ležaj, ki pripada metrski preglednici mer po ISO.
01.01.15 (Kotalni) ležaj s colskimi merami: Kotalni ležaj, katerega glavne mere in tolerance so
izražene v colskih merskih enotah.
01.01.16 (Kotalni) ležaj colske vrste: Kotalni ležaj, ki pripada colski preglednici mer.
01.01.17 Odprti (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj brez tesnilnih in zaščitnih ploščic.
Slike 1, od 4 do 7, od 9 do 19, 21, od 24 do 31.
01.01.18 Tesnjeni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj s tesnilno ploščico na eni ali na obeh straneh.
Slike 2, 8, 20.
01.01.19 Zaščiteni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj z zaščitno ploščico na eni ali na obeh straneh.
Slika 3.
01.01.20 Zaprti (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj z eno ali dvema tesnilnima ploščicama, z eno ali
dvema zaščitnima ploščicama ali z eno tesnilno in eno zaščitno ploščico.
Slike 2, 3, 8, 20.
01.01.21 Vnaprej namazani (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj, ki ga izdelovalec napolni z mazivom.
01.01.22 (Kotalni) ležaj za letala: Kotalni ležaj, ki je po konstrukciji ali izvedbi namenjen za uporabo
v sklopih letal, vključno v krmilnih sistemih.
01.01.23 Natančni (kotalni) ležaj za instrumente: Kotalni ležaj, ki je po konstrukciji ali izdelavi
namenjen za uporabo v instrumentih.
01.01.24 (Kotalni) ležaj za kolesni sklop tirničnih vozil: Kotalni ležaj, ki je po konstrukciji ali
izdelavi namenjen za vgraditev v kolesni sklop tirničnih vozil.
Slika 20.
OPOMBA: Največkrat je uporabljen radialni kotalni ležaj.

01.01.25 (Kotalni) ležaj ležajnega para ali sklopa ležajev: Eden od kotalnih ležajev v ležajnem
paru ali v sklopu ležajev.
01.02 Radialni ležaji
01.02.01 Radialni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj, namenjen predvsem za radialno obremenitev, z

imenskim dotikalnim kotom od 0º do vključno 45º.
Slike od 1 do 23.

VIII

---------------------- Page: 8 ----------------------

SIST ISO 5593 : 2002
OPOMBA: Osnovni deli ležaja so: notranji obroč, zunanji obroč in kotalke s kletko ali brez nje.
01.02.02 (Kotalni) ležaj z radialnim dotikališčem: Radialni kotalni ležaj z imenskim dotikalnim
kotom 0º.
Slike od 1 do 3, 6, 8, 11, od 13 do 15, 18, 19, 22, 23.
01.02.03 Poševni radialni (kotalni) ležaj: Radialni kotalni ležaj z imenskim dotikalnim kotom,
večjim od 0º do vključno 45º.
Slike 4, 5, 7, 10, 12, 16, 17, 20, 21.
01.02.04 Pritrdilni (kotalni) ležaj: Radialni kotalni ležaj s krogelno ploskvijo plašča zunanjega
obroča in širokim notranjim obročem z elementom za pritrditev.
Slika 8.
OPOMBA: Pretežno za vgraditev v preprostejše okrove.

01.02.05 (Kotalni) ležaj s stožčasto luknjo: Radialni kotalni ležaj s stožčasto luknjo na
notranjem obroču.
Sliki 7, 19.
01.02.06 (Kotalni) ležaj s prirobnico: Radialni kotalni ležaj s prirobnico na enem izmed obročev,
ponavadi na zunanjem.
Slika 21.
01.02.07 Tekalni valj (kotalni ležaj): Radialni kotalni ležaj z debelostenskim zunanjim obročem, ki
se kot tekalno kolo kotali neposredno po tiru oziroma po utoru krivuljice.
Sliki 22, 23.
01.02.08 Oporni tekalni valj (kotalni ležaj): Tekalni valj za vgraditev v nosilne vilice.
Slika 22.
01.02.09 Sornični oporni tekalni valj (kotalni ležaj): Tekalni valj, ki ima namesto notranjega obroča
sornik, na katerem je zunanji obroč (tekalno kolo) na igličastih kotalkah konzolno nameščen.
Slika 23.
01.02.10 Univerzalno sestavljiv (kotalni) ležaj: Radialni kotalni ležaj, ki je vgrajen z enakim, naključno
izbranim ležajem v ležajni par ali v zaporedni sklop ležajev in zagotavlja vnaprej določene lastnosti.
01.03 Aksialni ležaji
01.03.01 Aksialno oporni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj za pretežno aksialno obremenitev z
imenskim dotikalnim kotom nad 45º do vključno 90º.
Slike od 24 do 31.
OPOMBA: Glavni ležajni deli so: kolut gredi, kolut okrova in kotalke s kletko ali brez nje.

01.03.02 Aksialni (kotalni) ležaj: Aksialni kotalni ležaj z imenskim dotikalnim kotom 90º.
Slike od 24 do 26, 28, 30.
01.03.03 Poševni aksialni (kotalni) ležaj: Aksialni kotalni ležaj z imenskim dotikalnim kotom nad
45º do 90º.
IX

---------------------- Page: 9 ----------------------

SIST ISO 5593 : 2002

Slike 27, 29, 31.
01.03.04 Enosmerni aksialni (kotalni) ležaj: Aksialni kotalni ležaj za prevzem aksialnih
obremenitev samo v eni smeri.
Slike 24, 26, od 28 do 31.
01.03.05 Dvosmerni aksialni (kotalni) ležaj: Aksialni kotalni ležaj za prevzem aksialnih
obremenitev v obeh smereh.
Sliki 25, 27.
01.03.06 Dvoredni dvosmerni aksialni (kotalni) ležaj: Dvosmerni aksialni kotalni ležaj z dvema
redoma kotalk, pri čemer vsak red prevzema aksialno obremenitev samo v eni smeri.
Slika 25.
01.04 Linearni ležaji
01.04.01 Linearni (kotalni) ležaj: Kotalni ležaj za premočrtno relativno gibanje tečišč v smeri
kotaljenja.
Sliki 32, 33.
01.04.02 Linearna (kotalna) puša: Linearni kotalni ležaj z vračajočimi se kroglicami (valjčki).
Slika 33.
01.05 Kroglični ležaji
01.05.01 Kroglični ležaj: Kotalni ležaj s kroglicami kot kotalkami.
Slike od 1 do 10, od 24 do 27, 33.
01.05.02 Radialni kroglični ležaj: Radialni kotalni ležaj s kroglicami kot kotalkami.
Slike od 1 do 10.
01.05.03 Žlebati kroglični ležaj: Radialni kroglični ležaj z žlebastimi tečišči, ki imajo krožni profil s
polmerom, nekoliko večjim od polovice premera kroglice.
Slike od 1 do 6, od 8 do 10.
01.05.04 Globoko žlebati kroglični ležaj: Radialni kroglični ležaj, ki ima v vsakem obroču žlebasto
tečišče s prerezom, velikim približno eno tretjino obsega kroglice.
Slike od 1 do 3, 8.
01.05.05 (Kroglični) ležaj s polnilnim utorom: Žlebati kroglični ležaj s polnilnim utorom na eni
rami vsakega obroča, ki ga je mogoče napolniti z večjim številom kroglic kakor globoko žlebati
kroglični ležaj.
Slika 5.
01.05.06 Žlebati kroglični ležaj z znižanim ramenom: Žlebati kroglični ležaj, ki ima na eni strani
zunanjega obroča delno ali v celoti znižano ramo.
Slika 6.
01.05.07 Ramenski (kroglični) ležaj: Žlebati kroglični ležaj z radialnim dotikališčem, pri katerem
ima zunanji obroč samo eno ramo, da je obroč mogoče sneti.
X

---------------------- Page: 10 ----------------------

SIST ISO 5593 : 2002
Slika 6.
01.05.08 Trikontaktni (kroglični) ležaj: Enoredni radialni kroglični ležaj, pri katerem se pri čisti
radialni obremenitvi vsaka obremenjena kroglica dotika na enem tečišču v dveh točkah, na drugem
tečišču pa samo v eni točki.
Slika 9.
OPOMBA: Pri čisti aksialni obremenitvi se vsaka kroglica dotika vsakega tečišča samo v eni točki.

01.05.09 Štirikontaktni (kroglični) ležaj: Enoredni poševni kroglični ležaj, pri katerem se pri čisti
radialni obremenitvi vsaka obremenjena kroglica dotika na vsakem od obeh tečišč v dveh točkah.
Sliki 10, 27.
OPOMBA: Pri čisti aksialni obremenitvi se vsaka kroglica dotika vsakega tečišča samo v eni točki.

01.05.10 Aksialni kroglični ležaj: Aksialni kotalni ležaj s kroglicami kot kotalkami.
Slike od 24 do 27.
01.05.11 Enoredni dvosmerni aksialni kroglični ležaj: Štirikontaktni kroglični ležaj, pri katerem je
dotikalni kot večji od 45°.
Slika 27.
01.05.12 Dvoredni enosmerni aksialni kroglični ležaj: Enosmerni aksialni kotalni ležaj z dvema
sorednima redoma kroglic, ki prevzemajo obremenitev v isti smeri.
Slika 26.
01.06 Kotaljčni kotalni ležaji
01.06.01 Kotaljčni kotalni ležaj: Kotalni ležaj z valjčki kot kotalkami.
Slike od 11 do 23, od 28 do 32.
01.06.02 Radialni kotaljčni kotalni ležaj: Radialni kotalni ležaj z valjčki kot kotalkami.
Slike od 11 do 23.
01.06.03 (Radialni) valjčni kotalni ležaj: Radialni kotalni ležaj z valjastimi kotalkami kot
kotalkami.
Slike 11, od 17 do 19.
01.06.04 (Radialni) stožčasti kotalni ležaji: Radialni kotalni ležaj s stožčastimi kotalkami kot
kotalkami.
Slike 12, 20, 21.
01.06.05 (Radialni) iglični kotalni ležaj: Radialni kotalni ležaj z igličastimi kotalkami kot
kotalkami.
Slike 13, 14, 22, 23.
01.06.06 Tuljčni iglični kotalni ležaj: Radialni iglični kotalni ležaj s tankim pločevinastim tulcem kot
zunanjim obročem, ki je odprt na eni strani ali na obeh.
Slika 14.
XI

---------------------- Page: 11 ----------------------

SIST ISO 5593 : 2002

OPOMBA: Ležaj se navadno uporablja brez notranjega obroča.

01.06.07 (Radialni) sodčkasti kotalni ležaj: Radialni kotalni ležaj s sodčkastimi kotalkami kot
kotalkami.
Slika 16.
01.06.08 (Radialni) globoidni kotalni ležaj: Radialni kotalni ležaj z globoidnimi kotalkami kot
kotalkami.
Slika 15.
01.06.09 (Radialni) krogelni kotalni ležaj: Samoprilagodljivi radialni kotalni ležaj s sodčkastimi
ali globoidnimi kotalkami kot kotalkami.
Sliki 15, 16.
OPOMBA: Pri sodčkastih kotalkah ima zunanji obroč tečišče kroglaste oblike, pri globoidnih kotalkah pa ima takšno
tečišče notranji obroč.

01.06.10 Križni valjčni ležaj: Poševni kotalni ležaj z enim redom kotalk, pri katerem ima vsaka
kotalka proti prejšnji navzkrižno lego, tako da prenaša aksialno obremenitev iz ene strani samo ena
polovica kotalk (vsaka druga kotalka), za obremenitev v drugo smer pa druga polovica kotalk.
Slika 17.
01.06.11 Aksialni kotaljčni kotalni ležaj: Aksialni kotalni ležaj z valjčki kot kotalkami.
Slike od 28 do 31.
01.06.12 Aksialni valjčni kotalni ležaj: Aksialni kotalni ležaj z valjastimi kotalkami kot kotalkami.
Slika 28.
01.06.13 Aksialni stožčasti kotalni ležaj: Aksialni kotalni ležaj s stožčastimi kotalkami kot
kotalkami.
Slika 29.
01.06.14 Aksialni iglični kotalni ležaj: Aksialni kotalni ležaj z igličastimi kotalkami kot kotalkami.
Slika 30.
01.06.15 Aksialni prilagodljivi kotalni ležaj: Samoprilagodljivi aksialni kotalni ležaj s
sodčkastimi ali globoidnimi kotalkami kot kotalkami.
Slika 31.
OPOMBA: Pri sodčkastih kotalkah ima tečišče koluta okrova kroglasto obliko, pri globoidnih kotalkah pa ima takšno
tečišče kolut gredi.

02 Ležajni deli
02.01 Ležajni deli – Splošno
02.01.01 Del (kotalnega) ležaja: Eden od posameznih delov kotalnega ležaja brez vsakega
dodatka.
02.01.02 Obroč (kotalnega) ležaja, ležajni obroč: Obročasti del radialnega kotalnega ležaja z
enim ali več tečišči.
XII

---------------------- Page: 12 ----------------------

SIST ISO 5593 : 2002
Sliki 34, 35.
02.01.03 Kolut (kotalnega) ležaja, ležajni kolut: Obročasta plošča aksialnega kotalnega ležaja z
enim ali več tečišči.
Slika 36.
02.01.04 Snemljivi ležajni obroč [ležajni kolut]: Ležajni obroč [ležajni kolut], ki ga je mogoče sneti
s celotnega kotalnega ležaja.
Slike 36, 40, 41.
02.01.05 Zamenljivi ležajni obroč [ležajni kolut]: Snemljivi ležajni obroč [ležajni kolut], ki ga je
mogoče nadomestiti z drugim obročem [kolutom] iz podobne skupine, ne da bi se s tem poslabšala
funkcionalnost ležaja.
Slika 35.
02.01.06 Enkrat prerezani ležajni obroč: Ležajni obroč, ki je zaradi lažje vgraditve pri izdelavi
prerezan na enem mestu - prečno na tečišče (tečišča).
Slika 37.
02.01.07 Dvakrat prerezani ležajni obroč: Ležajni obroč, ki je zaradi lažje vgraditve pri izdelavi ali
pri vgraditvi prerezan na dveh mestih - prečno na tečišče (tečišča).
Slika 38.
OPOMBA: Prereza sta največkrat diametralna.

02.01.08 Dvodelni ležajni obroč: Ležajni obroč, ki je v ravnini, pravokotni na njegovo os, sestavljen
iz dveh polovic. Na vsakem delu je tečišče.
Slika 39.
02.01.09 Prosta oporna ploščica: Ravna kolobarjasta ploščica, ki je pri radialnem valjčnem
kotalnem ležaju hkrati rob notranjega ali rob zunanjega obroča.
Slika 40.
02.01.10 (Prosti) kotni obroč: Obroč s prerezom profila L, ki je pri radialnem valjčnem kotalnem
ležaju hkrati rob notranjega obroča.
Slika 41.
02.01.11 Vodilni obroč: Prosti obroč kotalnega ležaja z dvema ali več redovi kotalk, ki zagotavlja
razmik med redoma in vodi kotalke.
Slika 42.
02.01.12 Vskočni obroč: Enkrat prerezani obroč konstantnega prereza, ki se za omejevanje osnega
premika kotalnega ležaja vstavlja v utor okrova ali gredi.
Slika 34.
02.01.13 Zadrževalni obroč: Enkrat prerezani obroč konstantnega prereza, ki je vstavljen v utor
obroča ter kot ležajni rob zadržuje kotalke ali kletko (s kotalkami) v kotalnem ležaju.
02.01.14 Distančni obroč: Obročasti del, ki zagotavlja določen aksialni razmik med ležajnima
obročema ali ležajnima kolutoma ali med obema deloma dvodelnega ležajnega obroča ali
dvodelnega ležajnega koluta.
XIII

---------------------- Page: 13 ----------------------

SIST ISO 5593 : 2002

Sliki 43, 56.
02.01.15 (Ležajna) tesnilna ploščica: Eno- ali večdelna kolobarjasta ploščica, pritrjena na enega od
ležajnih obročev ali ležajnih kolutov in se dotika drugega tako, da tvori ozko labirintno špranjo ter
preprečuje iztek maziva iz ležaja ali vdor nesnage vanj.
Slika 44.
02.01.16 (Ležajna) zaščitna ploščica: Kolobarjasta pločevinasta, navadno s stiskanjem
preoblikovana ploščica, pritrjena na enega od ležajnih obročev ali ležajnih kolutov ter sega do
drugega ležajnega obroča ali ležajnega koluta kolutnega para, ne da bi se ga dotikala.
Slika 45.
02.01.17 Centrifugalni obroč: Kolobarjast obroč, pritrjen na notranjem obroču ali na kolutu gredi,
ki s centrifugalnim delovanjem izboljšuje zaščito kotalnega ležaja pred vdorom nesnage.
Slika 46.
02.01.18 Kotalka: Kroglica ali valjček, ki se kotali med tečiščema.
Slike od 34 do 36, 47, od 62 do 69.
02.01.19 Kletka (kotalnega ležaja): Ležajni del, ki oklepa vse kotalke ali le del njih in se z njimi
giblje med ležajnima obročema.
Slike od 34 do 36, od 70 do 76.
OPOMBA: Kletka drži kotalke v enaki razdalji, poleg tega jih v kotalnem ležaju vodi in drži skupaj.

2.01.20 Distančnik (kotalke): Ležajni del, ki je nameščen med kotalkami, se z njimi giblje ter
vzdržuje enake razmike med kotalkami.
Slika 47.
02.02 Značilnosti ležajnih delov – splošno
02.02.01 Tečišče: Ploskev na delu kotalnega ležaja, ki prenaša obremenitev in se po njej gibljejo
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.