International Electrotechnical Vocabulary. Chapter 371: Telecontrol

Terms on telecontrol, teleprotection and associated telecommunications for electric power systems. It has the status of a horizontal standard in accordance with IEC Guide 108.

Vocabulaire Electrotechnique International. Chapitre 371: Téléconduite

Termes de la téléconduite, téléprotection et télécommunications connexes pour systèmes électriques de puissance. Elle a le statut d'une norme horizontale conformément au Guide 108 de la CEI.

Mednarodni elektrotehniški slovar - Poglavje 371: Daljinsko vodenje

General Information

Status
Published
Publication Date
31-Oct-1997
Technical Committee
Current Stage
6060 - National Implementation/Publication (Adopted Project)
Start Date
01-Nov-1997
Due Date
01-Nov-1997
Completion Date
01-Nov-1997

Buy Standard

Standard
IEC 60050-300:2001 - International Electrotechnical Vocabulary (IEV) - Part 300: Electrical and electronic measurements and measuring instruments - Part 311: General terms relating to measurements - Part 312: General terms relating to electrical measurements - Part 313: Types of electrical measuring instruments - Part 314: Specific terms according to the type of instrument
English and French language
257 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard – translation
IEC 60050-371:1997
Slovenian language
33 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)

NORME CEI
INTERNATIONALE IEC
60050-300
INTERNATIONAL
Première édition
STANDARD
First edition
2001-07
Vocabulaire Electrotechnique International
Mesures et appareils de mesure électriques
et électroniques
Partie 311 : Termes généraux concernant les mesures
Partie 312 : Termes généraux concernant
les mesures électriques
Partie 313 : Types d'appareils électriques de mesure
Partie 314 : Termes spécifiques selon le type d'appareil
International Electrotechnical Vocabulary
Electrical and electronic measurements
and measuring instruments
Part 311: General terms relating to measurements
Part 312: General terms relating to electrical measurements
Part 313: Types of electrical measuring instruments
Part 314: Specific terms according to the type of instrument
Numéro de référence
Reference number
CEI/IEC 60050-300:2001

---------------------- Page: 1 ----------------------
NORME CEI
INTERNATIONALE IEC
60050-300
INTERNATIONAL
Première édition
STANDARD
First edition
2001-07
Vocabulaire Electrotechnique International
Mesures et appareils de mesure électriques
et électroniques
Partie 311 : Termes généraux concernant les mesures
Partie 312 : Termes généraux concernant
les mesures électriques
Partie 313 : Types d'appareils électriques de mesure
Partie 314 : Termes spécifiques selon le type d'appareil
International Electrotechnical Vocabulary
Electrical and electronic measurements
and measuring instruments
Part 311: General terms relating to measurements
Part 312: General terms relating to electrical measurements
Part 313: Types of electrical measuring instruments
Part 314: Specific terms according to the type of instrument
 IEC 2001 Droits de reproduction réservés  Copyright - all rights reserved
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni No part of this publication may be reproduced or utilized in
utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, any form or by any means, electronic or mechanical,
électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les including photocopying and microfilm, without permission in
microfilms, sans l'accord écrit de l'éditeur. writing from the publisher.
International Electrotechnical Commission 3, rue de Varembé Geneva, Switzerland
Telefax: +41 22 919 0300 e-mail: inmail@iec.ch IEC web site http://www.iec.ch
CODE PRIX
Commission Electrotechnique Internationale
XF
PRICE CODE
International Electrotechnical Commission
Pour prix, voir catalogue en vigueur
For price, see current catalogue

---------------------- Page: 2 ----------------------
– II – 60050-300  CEI:2001
SOMMAIRE
AVANT-PROPOS .VI
INTRODUCTION.X
RÉFÉRENCES NORMATIVES .XIV
PARTIE 311 : TERMES GÉNÉRAUX CONCERNANT LES MESURES
SECTION 311-01 – TERMES FONDAMENTAUX . 1
SECTION 311-02 – MÉTHODES DE MESURE. 12
SECTION 311-03 – APPAREILS DE MESURE . 15
SECTION 311-04 – ÉTALONS. 24
SECTION 311-05 – ÉLÉMENTS DE CONSTRUCTION. 27
SECTION 311-06 – FACTEURS INFLUANT SUR LA PERFORMANCE . 31
SECTION 311-07 – CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT. 37
PARTIE 312 : TERMES GÉNÉRAUX CONCERNANT LES MESURES ÉLECTRIQUES
SECTION 312-01 – TERMES FONDAMENTAUX . 41
SECTION 312-02 – TYPES D’APPAREILS . 43
SECTION 312-03 – ACCESSOIRES. 59
SECTION 312-04 – PARTIES COMPOSANTES. 60
SECTION 312-05 – CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES. 61
SECTION 312-06 – CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES . 62
SECTION 312-07 – FONCTIONNEMENT . 72
PARTIE 313 : TYPES D’APPAREILS ÉLECTRIQUES DE MESURE
SECTION 313-01 – APPAREILS DÉTECTEURS ET INDICATEURS. 76
SECTION 313-02 – ENREGISTREURS . 88
SECTION 313-03 – TRANSDUCTEURS . 93
SECTION 313-04 – ALIMENTATIONS STABILISÉES . 98
SECTION 313-05 – OSCILLOSCOPES. 99
SECTION 313-06 – COMPTEURS D’ÉNERGIE. 101
SECTION 313-07 – GÉNÉRATEURS DE SIGNAUX. 105
SECTION 313-08 – PONTS DE MESURE. 106
SECTION 313-09 – ACCESSOIRES. 107

---------------------- Page: 3 ----------------------
60050-300  IEC:2001 – III –
CONTENTS
FOREWORD .VII
INTRODUCTION.XI
NORMATIVE REFERENCES.XIV
PART 311: GENERAL TERMS RELATING TO MEASUREMENTS
SECTION 311-01 – BASIC TERMS . 1
SECTION 311-02 – METHODS OF MEASUREMENT . 12
SECTION 311-03 – MEASURING INSTRUMENTS. 15
SECTION 311-04 – STANDARDS . 24
SECTION 311-05 – CONSTRUCTIONAL ELEMENTS . 27
SECTION 311-06 – FACTORS AFFECTING PERFORMANCE. 31
SECTION 311-07 – OPERATING CONDITIONS . 37
PART 312: GENERAL TERMS RELATING TO ELECTRICAL MEASUREMENTS
SECTION 312-01 – BASIC TERMS . 41
SECTION 312-02 – TYPES OF INSTRUMENTS. 43
SECTION 312-03 – ACCESSORIES. 59
SECTION 312-04 – COMPONENT PARTS. 60
SECTION 312-05 – PHYSICAL CHARACTERISTICS. 61
SECTION 312-06 – ELECTRICAL CHARACTERISTICS . 62
SECTION 312-07 – PERFORMANCE . 72
PART 313: TYPES OF ELECTRICAL MEASURING INSTRUMENTS
SECTION 313-01 – DETECTING AND INDICATING INSTRUMENTS. 76
SECTION 313-02 – RECORDERS . 88
SECTION 313-03 – TRANSDUCERS . 93
SECTION 313-04 – STABILIZED POWER SUPPLIES . 98
SECTION 313-05 – OSCILLOSCOPES. 99
SECTION 313-06 – ENERGY METERS . 101
SECTION 313-07 – SIGNAL GENERATORS. 105
SECTION 313-08 – MEASURING BRIDGES . 106
SECTION 313-09 – ACCESSORIES. 107

---------------------- Page: 4 ----------------------
– IV – 60050-300  CEI:2001
PARTIE 314 : TERMES SPÉCIFIQUES SELON LE TYPE D’APPAREIL
SECTION 314-01 – APPAREILS ANALOGIQUES . 112
SECTION 314-02 – APPAREILS NUMÉRIQUES . 120
SECTION 314-03 – ENREGISTREURS . 124
SECTION 314-04 – TRANSDUCTEURS . 125
SECTION 314-05 – ALIMENTATIONS STABILISÉES . 128
SECTION 314-06 – OSCILLOSCOPES. 132
SECTION 314-07 – COMPTEURS D’ÉNERGIE. 138
SECTION 314-08 – GÉNÉRATEURS DE SIGNAUX. 146
SECTION 314-09 – PONTS DE MESURE. 152
Annexe A (informative) BIBLIOGRAPHIE. 154
INDEX en français, anglais, chinois, allemand, espagnol, japonais, polonais,
portugais et suédois . 157

---------------------- Page: 5 ----------------------
60050-300  IEC:2001 – V –
PART 314: SPECIFIC TERMS ACCORDING TO THE TYPE OF INSTRUMENT
SECTION 314-01 – ANALOGUE INSTRUMENTS . 112
SECTION 314-02 – DIGITAL INSTRUMENTS . 120
SECTION 314-03 – RECORDERS . 124
SECTION 314-04 – TRANSDUCERS . 125
SECTION 314-05 – STABILIZED POWER SUPPLIES . 128
SECTION 314-06 – OSCILLOSCOPES. 132
SECTION 314-07 – ENERGY METERS . 138
SECTION 314-08 – SIGNAL GENERATORS. 146
SECTION 314-09 – MEASURING BRIDGES . 152
Annex A (informative) BIBLIOGRAPHY. 155
INDEX in French, English, Chinese, German, Spanish, Japanese, Polish,
Portuguese and Swedish. 157

---------------------- Page: 6 ----------------------
– VI – 60050-300  CEI:2001
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
____________
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL
MESURES ET APPAREILS DE MESURE ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Partie 311 : Termes généraux concernant les mesures
Partie 312 : Termes généraux concernant les mesures électriques
Partie 313 : Types d'appareils électriques de mesure
Partie 314 : Termes spécifiques selon le type d'appareil
AVANT-PROPOS
1) La CEI (Commission Électrotechnique Internationale) est une organisation mondiale de normalisation composée
de l'ensemble des comités électrotechniques nationaux (Comités nationaux de la CEI). La CEI a pour objet de
favoriser la coopération internationale pour toutes les questions de normalisation dans les domaines de
l'électricité et de l'électronique. A cet effet, la CEI, entre autres activités, publie des Normes internationales.
Leur élaboration est confiée à des comités d'études, aux travaux desquels tout Comité national intéressé par le
sujet traité peut participer. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec la CEI, participent également aux travaux. La CEI collabore étroitement avec l'Organisation
Internationale de Normalisation (ISO), selon des conditions fixées par accord entre les deux organisations.
2) Les décisions ou accords officiels de la CEI concernant les questions techniques représentent, dans la mesure
du possible, un accord international sur les sujets étudiés, étant donné que les Comités nationaux intéressés
sont représentés dans chaque comité d’études.
3) Les documents produits se présentent sous la forme de recommandations internationales. Ils sont publiés
comme normes, spécifications techniques, rapports techniques ou guides et agréés comme tels par les Comités
nationaux.
4) Dans le but d'encourager l'unification internationale, les Comités nationaux de la CEI s'engagent à appliquer de
façon transparente, dans toute la mesure possible, les Normes internationales de la CEI dans leurs normes
nationales et régionales. Toute divergence entre la norme de la CEI et la norme nationale ou régionale
correspondante doit être indiquée en termes clairs dans cette dernière.
5) La CEI n’a fixé aucune procédure concernant le marquage comme indication d’approbation et sa responsabilité
n’est pas engagée quand un matériel est déclaré conforme à l’une de ses normes.
6) L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments de la présente Norme internationale peuvent faire
l’objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. La CEI ne saurait être tenue pour
responsable de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et de ne pas avoir signalé leur existence.
La Norme internationale CEI 60050-300 a été établie par le groupe de travail 300, du comité
d’études 1 de la CEI : Terminologie.
Le problème de la coordination avec le VIM est détaillé dans l'introduction.
Cette première édition de la CEI 60050-300 annule et remplace les chapitres 301, 302 et 303
parus en 1983, dont elle constitue une révision; elle comporte les nouvelles parties 311, 312, 313
et 314.
Le texte de cette norme est issu des documents suivants :
FDIS Rapport de vote
1/1824/FDIS 1/1831/RVD
Le rapport de vote indiqué dans le tableau ci-dessus donne toute information sur le vote ayant
abouti à l'approbation de cette norme.

---------------------- Page: 7 ----------------------
60050-300  IEC:2001 – VII –
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
____________
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY
ELECTRICAL AND ELECTRONIC MEASUREMENTS
AND MEASURING INSTRUMENTS
Part 311: General terms relating to measurements
Part 312: General terms relating to electrical measurements
Part 313: Types of electrical measuring instruments
Part 314: Specific terms according to the type of instrument
FOREWORD
1) The IEC (International Electrotechnical Commission) is a worldwide organization for standardization comprising
all national electrotechnical committees (IEC National Committees). The object of the IEC is to promote
international co-operation on all questions concerning standardization in the electrical and electronic fields. To
this end and in addition to other activities, the IEC publishes International Standards. Their preparation is
entrusted to technical committees; any IEC National Committee interested in the subject dealt with may
participate in this preparatory work. International, governmental and non-governmental organizations liaising
with the IEC also participate in this preparation. The IEC collaborates closely with the International Organization
for Standardization (ISO) in accordance with conditions determined by agreement between the two
organizations.
2) The formal decisions or agreements of the IEC on technical matters express, as nearly as possible, an
international consensus of opinion on the relevant subjects since each technical committee has representation
from all interested National Committees.
3) The documents produced have the form of recommendations for international use and are published in the form
of standards, technical specifications, technical reports or guides and they are accepted by the National
Committees in that sense.
4) In order to promote international unification, IEC National Committees undertake to apply IEC International
Standards transparently to the maximum extent possible in their national and regional standards. Any
divergence between the IEC Standard and the corresponding national or regional standard shall be clearly
indicated in the latter.
5) The IEC provides no marking procedure to indicate its approval and cannot be rendered responsible for any
equipment declared to be in conformity with one of its standards.
6) Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this International Standard may be the subject
of patent rights. The IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard IEC 60050-300 has been prepared by the Working Group 300 of IEC
technical committee 1: Terminology.
The issue of the coordination with the VIM is detailed in the introduction.
This first edition of IEC 60050-300 cancels and replaces chapters 301, 302 and 303 published
in 1983, of which it constitutes a revision; it includes new parts 311, 312, 313 and 314.
The text of this standard is based on the following documents:
FDIS Report on voting
1/1824/FDIS 1/1831/RVD
Full information on the voting for the approval of this standard can be found in the report on
voting indicated in the above table.

---------------------- Page: 8 ----------------------
– VIII – 60050-300  CEI:2001
Cette publication a été rédigée selon les Directives ISO/CEI, Partie 3.
Le comité a décidé que le contenu de cette publication ne sera pas modifié avant 2013. A cette
date, la publication sera
• reconduite;
• supprimée;
• remplacée par une édition révisée, ou
• amendée.
Dans les présentes parties du VEI, les termes et définitions sont donnés en français et en
anglais ; de plus, les termes sont indiqués en chinois (cn), allemand (de), espagnol (es),
japonais (ja), polonais (pl), portugais (pt) et suédois (sv).
L'annexe A est donnée uniquement à titre d'information.

---------------------- Page: 9 ----------------------
60050-300  IEC:2001 – IX –
This publication has been drafted in accordance with the ISO/IEC Directives, Part 3.
The committee has decided that the contents of this publication will remain unchanged until 2013.
At this date, the publication will be
• reconfirmed;
• withdrawn;
• replaced by a revised edition, or
• amended.
In these parts of IEV, the terms and definitions are written in French and English; in addition
the terms are given in Chinese (cn), German (de), Spanish (es), Japanese (ja), Polish (pl),
Portuguese (pt) and Swedish (sv).
Annex A is for information only.

---------------------- Page: 10 ----------------------
– X – 60050-300  CEI:2001
INTRODUCTION
La tâche de mise à jour d’un document technique n’est jamais aisée. Les auteurs de la version
originelle de ces termes ont créé une source de référence qui a été respectée et largement
utilisée.
Cette révision a utilisé la majorité du travail initial mais, en même temps, est concentrée sur :
– la rédaction et l’équivalence des textes français et anglais,
– l’inclusion de termes appropriés supplémentaires provenant d’autres publications de la CEI,
– le regroupement des définitions selon un ordre plus logique.
Le lecteur trouvera que la tendance vers le concept d’incertitude a été prise en compte, dans la
mesure où les termes de base ont été inclus. Toutefois, il faudra plusieurs années avant que le
concept et les termes passent dans l’usage courant et, par conséquent, les termes les plus
anciens n’ont pas été supprimés.
Pendant les vingt années qui ont suivi la publication de la dernière édition de cette partie du
Vocabulaire Electrotechnique International, la pensée et la terminologie métrologique ont subi
une évolution considérable et la vision générale du mesurage est passée de l'approche
traditionnelle, en termes de valeur vraie et d’erreur, à l'approche opérationnelle, en termes
d’élaboration du signal et de l’incertitude.
e
Depuis que le concept de signal du XX siècle a été développé, l'approche opérationnelle a été
largement utilisée en métrologie pour décrire le fonctionnement interne des appareils de
mesure, particulièrement les types électroniques. Cependant, le poids de la tradition a
maintenu le discours général selon les termes classiques basés sur le paradigme géométrique
de la mesure de longueur avec une règle graduée.
En conséquence, la sortie de l’appareil était interprétée comme étant la position d'un index sur
une échelle, indiquant une valeur du mesurande différente de sa « valeur vraie » d’une erreur
additive.
Cependant, l’analyse critique du concept de « valeur vraie » a montré que c’était une
construction insaisissable, car toutes les définitions qui lui sont attribuées doivent reconnaître
qu'elle est, en principe, inconnaissable et, par conséquent, une base inappropriée pour des
définitions basées sur ce concept.
Le concept de « valeur conventionnellement vraie » a été imaginé pour fournir une étiquette
pour décrire l’étalonnage des instruments par rapport à des étalons connus mais il n’a pas pu
résoudre le problème puisqu'elle a été définie en termes de l’inconnaissable « valeur vraie ».
Le concept de l'analyse de l'erreur avait une base statistique solide en prenant en compte
l'erreur accidentelle mais le concept d'erreur systématique était aussi insaisissable que celui
de « valeur vraie », auquel il était attaché, et aucune règle de sommation satisfaisante n’a pu
être donnée pour les deux erreurs.
En fait l’exactitude a été définie séparément mais, par la suite, on n’a pu qu’évaluer une limite
maximale de l'erreur pour caractériser la performance des appareils.
Les définitions du présent document précisent s'il s'agit de l'approche « incertitude » ou de
l'approche «valeur vraie »
Dans cette situation, les métrologistes ont commencé à parler de plus en plus d’incertitude au
lieu d'erreur, tendance confirmée par les plus récents documents à ce sujet.
La recommandation INC-1 (1980) du CIPM a traité de l'incertitude de mesure sans faire
référence au concept de valeur vraie ni à ceux d'erreur accidentelle et systématique et a
suggéré une règle de sommation pour les composantes de l'incertitude qui pouvaient être
estimées par des moyens statistiques et celles qui devaient être évaluées par d’autres moyens.
Le Guide pour l’expression de l’incertitude de mesure (GUM) critique les concepts traditionnels
de valeur vraie et d’erreur (Annexe D) et définit l’incertitude sans référence à ces concepts.

---------------------- Page: 11 ----------------------
60050-300  IEC:2001 – XI –
INTRODUCTION
The task of updating any technical document is never an easy one. The authors of the original
version of these terms created a reference source which has been both well-respected and
widely used.
This revision has used the majority of the original work but, at the same time, has concentrated
on:
– editing and aligning the French and English texts,
– the inclusion of relevant additional terms taken from other IEC publications,
– assembling the definitions into a more logical order.
The reader will find that the move towards the concept of uncertainty has been taken into
account, to the extent that the basic terms have been included. However, it will be several
years before the concept and the terms are absorbed into general usage and, consequently,
the older terms have not been deleted.
During the twenty years since the publication of the previous edition of this part of the
International Electrotechnical Vocabulary, metrological thinking and terminology have
undergone significant evolution and the general outlook on measurement has moved from the
traditional approach, in terms of true value and error, to the operational approach, in terms of
signal elaboration and uncertainty.
Since the 20th Century concept of signal was developed, the operational approach has been
widely used in metrology to describe the internal working of measuring instruments, especially
electronic types. However, the power of tradition maintained the general discourse in the
classical terms evolved from the geometrical paradigm of the measurement of length with a
graduated rule.
Thus, the output of the instrument was seen as the position of an index on a scale, indicating
a value of the measurand different from its "true value" by an additive error.
However, critical analysis of the "true value" concept showed it to be an elusive construct,
because all definitions given to it must acknowledge that it is, in principle, unknowable, and
hence an unsuitable basis for further definitions.
The concept of "conventional true value" was devised to provide a label for describing the
calibration of instruments against known standards but it could not solve the problem because
it was defined in terms of the unknowable "true value".
The error analysis concept had a sound statistical basis in dealing with the accidental error but
the concept of systematic error was as elusive as that of "true value", to which it was tied, and
no satisfactory sum rule could be given for the two errors.
Indeed, accuracy was separately defined but, thereafter, one could only evaluate a maximum
limit of error to qualify the performance of instruments.
The present document definitions precise whether one refers to the "uncertainty" approach or
to the "true value" approach.
In this situation, metrologists began to speak more and more of uncertainty instead of error,
a trend confirmed by the most recent relevant documents.
CIPM Recommendation INC-1 (1980) dealt with the uncertainty of measurement without
reference to the true value concept nor to the concepts of accidental and systematic errors and
suggested a sum rule for the components of uncertainty that could be evaluated by statistical
means and those which had to be evaluated by other means.
The Guide to the expression of uncertainty in measurement (GUM) criticizes the traditional
concepts of true value and error (Annex D) and defines uncertainty without reference to these
concepts.

---------------------- Page: 12 ----------------------
– XII – 60050-300  CEI:2001
Le Vocabulaire international des termes fondamentaux et généraux de métrologie (VIM),

ème
2 édition, bien que conservant la définition de la valeur vraie, de l’erreur et d’autres termes
dérivés qui, pourtant, ne sont pas utilisés dans ce texte, accepte la définition de l’incertitude du
GUM et donne une définition utilisable de la valeur conventionnellement vraie en termes
d'incertitude, plutôt que de valeur vraie.
Un document ouvert sur l’avenir, comme cette nouvelle édition, essaie de tenir compte de cet
écart par rapport à la vision traditionnelle. Il fournit une terminologie qui convient mieux à la
nouvelle génération d'appareils actuellement en production qui font un usage toujours croissant
de composants informatiques, appareils bien éloignés du type « index sur échelle », dont la
règle graduée offrait un modèle évident.
Quelques-uns des termes basés sur le concept de « valeur vraie » ont été modifiés et plusieurs
définitions qui utilisaient ce concept ont été convenablement reformulées.
De même a-t-on supprimé la distinction traditionnelle entre appareils « électriques » et
« électroniques », l'évolution de l’instrumentation moderne l’ayant rendue obsolète.
L'appareil de mesure est considéré comme une boîte noire qui fournit un signal de sortie
contenant les informations sur le mesurande. La génération du signal de sortie est due à une
« interaction de mesure » entre l'appareil lui-même, l'objet auquel le mesurande appartient et
le milieu extérieur, interaction pendant laquelle de l'énergie est échangée et des modifications
dans les trois systèmes se produisent, quelquefois négligeables, quelquefois considérables.
Le signal de sortie est élaboré à partir de phénomènes produits dans le « capteur » de
l'instrument par le biais d'un processus d'élaboration de signal
...

SLOVENSKI SIST IEC 50(371)
 prva izdaja
STANDARD
november 1997











 Mednarodni elektrotehni{ki slovar - Poglavje 371: Daljinsko vodenje
(ekvivalenten IEC 50(371):1984)

 International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 371: Telecontrol


 Vocabulaire Electrotechnique International - Chapitre 371: Téléconduite


 Internationales Elektrotechnisches Woerterbuch - Kapitel 371: Fernwirken
















 Referen~na {tevilka
 ICS 01.040.35; 35.240.50 SIST IEC 50(371):1997 (sl)


 Nadaljevanje na straneh od 2 do 34



© Standard je zalo`il in izdal Urad Republike Slovenije za standardizacijo in meroslovje pri Ministrstvu za znanost in tehnologijo.
Razmno`evanje ali kopiranje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
UVOD
Standard SIST IEC 50(371), Mednarodni elektrotehni{ki slovar - Poglavje 371: Daljinsko
vodenje, prva izdaja, 1997, ima status slovenskega standarda in je enakovreden
mednarodnemu standardu IEC 50(371) (en), International Electrotechnical Vocabulary - Chapter
371: Telecontrol, 1984.
NACIONALNI PREDGOVOR
Mednarodni standard IEC 50(371):1984 je pripravil tehni~ni odbor Mednarodne elektrotehni{ke
komisije IEC/TC 1 Terminologija.
Slovenski standard SIST IEC 50(371):1997 je prevod mednarodnega standarda
IEC 50(371):1984. V primeru spora glede besedila slovenskega prevoda v tem standardu je
odlo~ilen izvirni mednarodni standard v angle{kem jeziku. Slovensko izdajo standarda je
pripravil tehni~ni odbor USM/TC 1 Terminologija.
Odlo~itev za prevzem tega standarda po metodi prevoda je dne 1996-06-28 sprejel tehni~ni
odbor USM/TC Terminologija.
Ta slovenski standard je dne 1997-11-24 odobril direktor USM.
OSNOVA ZA IZDAJO STANDARDA
- Prevzem IEC 50(371):1984
OPOMBA
- Uvod in nacionalni predgovor nista sestavni del standarda.

2

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
VSEBINA Stran
Podpoglavje 371-01: Splo{ni izrazi.4
Podpoglavje 371-02: Vrste nadzornih informacij.6
Podpoglavje 371-03: Vrste ukazov.8
Podpoglavje 371-04: Interne funkcije in informacije za sistem daljinskega
vodenja.11
Podpoglavje 371-05: Procesiranje kronolo{kih dogodkov.13
Podpoglavje 371-06: Vrste postaj in konfiguracij omre`ij daljinskega vodenja.14
Podpoglavje 371-07: Na~ini prenosa signalov.17
Podpoglavje 371-08: Karakteristike.20
Abecedni seznam slovenskih izrazov.26
Abecedni seznam angle{kih izrazov.28
Abecedni seznam francoskih izrazov.30
Abecedni seznam nem{kih izrazov.32
 3

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Poglavje 371: Daljinsko vodenje
Podpoglavje 371-01: Splo{ni izrazi
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
371-01-01 - daljinsko vodenje Nadzorovanje in krmiljenje elementov
- telecontrol elektroenergetskega sistema, pri ~emer se
za prenos informacij uporabljajo
- téléconduite
- Fernwirken telekomunikacije.

Opomba: Daljinsko vodenje vklju~uje poljubno
kombinacijo naprav za ukaze, alarme,
indikacije, merjenja, za{~ito ipd.,
izklju~ena je samo uporaba kakr{nihkoli
govornih sporo~il.
371-01-02 - daljinski nadzor Nadzorovanje stanja elementov
elektroenergetskega sistema z uporabo
- telemonitoring
- télésurveillance telekomunikacij.
- Fernüberwachen
Prenos vrednosti izmerjenih spremenljivk z
371-01-03 - daljinsko merjenje
- telemetering uporabo telekomunikacij.

- télémesure
- Fernmessen
371-01-04 - daljinska indikacija Daljinsko sporo~anje stanj, npr. alarmnih
- teleindication; stanj, polo`ajev stikal ipd.
telesignalisation
(deprecated)
- télésignalisation
- Fernanzeigen
371-01-05 - daljinsko {tetje Prenos vrednosti merjenih veli~in, ki so
integrirane po nekem parametru, npr. po
- telecounting; transmission of
integrated totals ~asu, z uporabo telekomunikacij.
- télécomptage; transmission
Opomba: Integriranje je lahko izvedeno pred
de valeurs intégrées
prenosom ali po njem. Pri integraciji
- Fernzählen
pred prenosom se uporablja tudi izraz
"prenos integriranih vrednosti".
371-01-06 - daljinsko krmiljenje Spreminjanje stanja elementov
elektroenergetskega sistema z uporabo
- telecommand
- télécommande telekomunikacij.
- Fernsteuern

4

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
371-01-07 - daljinsko stikanje Daljinsko krmiljenje elementov
elektroenergetskega sistema, ki so v enem
- teleswitching
- télécommutation od dveh mo`nih obratovalnih stanj.
- Fernschalten
Opomba: Nekatere naprave je mogo~e krmiliti
samo v eno od obeh stanj, npr.
vra~anje izklopnih relejev.

371-01-08 - daljinsko nastavljanje Daljinsko krmiljenje elementov
- teleadjusting elektroenergetskega sistema, ki imajo ve~
kot dvoje obratovalnih stanj.
- télécommande de position
- Ferneinstellen
Opomba: Daljinsko nastavljanje se lahko izvede s
ponavljanjem enojnih ali dvojnih ukazov
ali s prenosom to~no nastavljenih
vrednosti.

Prenos ukaza za preklop oziroma
371-01-09 - daljinski nalog
- teleinstruction nastavitev, ki se z uporabo telekomunikacij

- téléinstruction po{ilja v oddaljeno postajo zaradi ro~nega
krmiljenja.
- Fernanweisen

Opomba: Daljinski nalogi se ponavadi prikazujejo
vizualno.

371-01-10 - daljinska regulacija Kombinacija daljinskega nadzorovanja in
- teleregulation daljinskega krmiljenja v sklenjeni zanki.
- télérégulation
- Fernregeln

 5

---------------------- Page: 5 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Podpoglavje 371-02: Vrste nadzornih informacij
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
371-02-01 - nadzorna informacija (pri Informacija o stanju ali spremembi
stanja naprave v nadzorovani postaji,
daljinskem vodenju)
- monitored information (in ki se prena{a v center vodenja.
telecontrol)
- information de surveillance
(en téléconduite)
- Meldung (beim Fernwirken)
371-02-02 - informacija o stanju Nadzorna informacija o karakteristi~nih
- state information stanjih elementov elektroenergetskega
sistema. Karakteristi~ni stanji sta lahko
- information d'état
- Zustandsmeldung dve ali ve~.
371-02-03 - informacija o binarnem Nadzorna informacija o enem od dveh
mo`nih stanj elementov
stanju
elektroenergetskega sistema, npr.
- binary state information
vklju~eno/izklju~eno.
- information binaire d'état
- binär dargestellte
Zustandsinformation
371-02-04 - informacija o dogodku Nadzorna informacija o spremembi
- event information stanja elementov elektroenergetskega
sistema.
- information de changement
d'état
- Ereignismeldung
371-02-05 - povratna informacija Nadzorna informacija, ki pove, ali je
(pri daljinskem vodenju) bil ukaz izveden ali ne.
- return information (in
telecontrol)
- information d'exécution (en
téléconduite)
- Rückmeldung (beim
Fernwirken)
371-02-06 - informacija o prirastku Nadzorna informacija o spremembi
- incremental information vrednosti za eno ali ve~ enot.
- information incrémentale
- Inkrementmeldung
Opomba: V~asih je ta sprememba samo v
eno smer, npr. pri {tetju. V
drugih primerih je sprememba
lahko dvosmerna, npr.
ve~ji/manj{i, naprej/nazaj,
levo/desno itd.

Nadzorna informacija, ki s samo enim
371-02-07 - enobitna informacija
- single-point information bitom predstavlja dve dolo~eni stanji

- information de signalisation elementov elektroenergetskega sistema.
simple
- Einzelmeldung
6

---------------------- Page: 6 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
371-02-08 - dvobitna informacija Nadzorna informacija, ki z dvema
bitoma predstavlja dve dolo~eni in dve
- double-point information
- information de signalisation nedolo~eni stanji elementov
elektroenergetskega sistema.
double
- Doppelmeldung
Primer:10ü
predstavlja dolo~eni stanji
ý
01
þ
00ü
   predstavlja dolo~eni stanji
ý
11
þ
371-02-09 - informacija o vmesnem Nadzorna informacija o nedolo~enem
stanju elementov elektroenergetskega
stanju
sistema, ki lahko traja dolo~en ~as.
- intermediate state
information
Primer: stanje lo~ilnika med njegovim
- information d'état
gibanjem.
intermédiaire; information de
manœuvre en cours
- Zwischenstellungsmeldung
371-02-10 - informacija o nenormalnem Nadzorna informacija, ki predstavlja
stanju nedolo~eno stanje elementov elektro-
energetskega sistema, kadar le-to traja
- faulty state information
dlje od dolo~enega ~asa.
- information d'anomalie d'état
- Stellungsfehler-Meldung
371-02-11 - kratkotrajna informacija; Nadzorna informacija o stanju, ki
lahko traja tako kratko, da si jo mora
 prehodna informacija
naprava za daljinsko vodenje
- fleeting information; transient
information zapomniti, da jo zanesljivo zazna in
prenese.
- information fugitive
- Kurzzeitmeldung
371-02-12 - trajna informacija Nadzorna informacija, ki traja dovolj
- persistent information dolgo, da za njeno zanesljivo zaznavo
in prenos ni potrebno pomnjenje v
- information permanente
- Dauermeldung napravi za daljinsko vodenje.
371-02-13 - skupinski alarm Zdru`itev ve~ posami~nih alarmov v
en alarm.
- group alarm
- groupement d'alarmes;
alarmes groupées
- Gruppenwarnmeldung
371-02-14 - skupni alarm Zdru`itev vseh posami~nih alarmov v
en alarm.
- common alarm
- alarme commune
- Summenwarnmeldung

 7

---------------------- Page: 7 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Podpoglavje 371-03: Vrste ukazov
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
371-03-01 - ukaz; komanda (pri Informacija, ki povzro~i spremembo
stanja elementov elektroenergetskega
daljinskem vodenju)
- command (in telecontrol) sistema.
- commande (en
téléconduite); ordre de
commande
- Befehl (beim Fernwirken)
371-03-02 - enojni ukaz Ukaz, ki povzro~i spremembo stanja
- single command elementov elektroenergetskega sistema
v eni smeri.
- commande simple
- Einzelbefehl
371-03-03 - dvojni ukaz Par ukazov, katerih vsak povzro~i
prehod elementov elektroenergetskega
- double command
- commande double sistema v eno od dveh dolo~enih
stanj.
- Doppelbefehl
371-03-04 - impulzni ukaz Ukaz, pri katerem ima izhodni signal
- pulse command krmilne naprave, ki krmili elemente

elektroenergetskega sistema, obliko
- commande par impulsion
- Impulsbefehl impulza z vnaprej dolo~enim trajanjem,
neodvisnim od trajanja za~etnega
signala.
371-03-05 - zadr`ani ukaz Ukaz, pri katerem izhodni signal
krmilne naprave, ki krmili elemente
- maintained command
- commande maintenue elektroenergetskega sistema, traja tako
dolgo, da se spremeni stanje ali da
- Befehl mit Selbsthaltung
se izte~e vnaprej dolo~en ~asovni
interval, ki pa je dalj{i od odziva
najpo~asnej{ega elementa elektro-
energetskega sistema. Trajanje
izhodnega signala je neodvisno od
trajanja signala, ki ga je povzro~il.
371-03-06 - trajni ukaz Ukaz, pri katerem izhodni signal
- persistent command krmilne naprave, ki krmili elemente

elektroenergetskega sistema, traja tako
- commande continue
dolgo kot traja signal, ki ga je
- Dauerbefehl
povzro~il.
Ukaz, ki spro`i delovanje elementov
371-03-07 - startni ukaz; zagonski
elektroenergetskega sistema.
ukaz
- starting command
- commande de mise en
marche
- Startbefehl
371-03-08 - ustavitveni ukaz Ukaz, ki ustavi delovanje elementov
elektroenergetskega sistema.
- stop command
- commande d'arrêt
- Stop-Befehl
8

---------------------- Page: 8 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
371-03-09 - stikalni ukaz Ukaz, ki povzro~i spremembo stanja
dvopolo`ajnih elementov
- switching command
- commande de commutation elektroenergetskega sistema.
- Schaltbefehl
Primer: "vklopi/izklopi", "odpri/zapri" itd.
371-03-10 - nastavitveni ukaz Ukaz, ki povzro~i spremembo
ve~polo`ajnih elementov
- adjusting command
- commande de position elektroenergetskega sistema.
- Stellbefehl
Ukaz, pri katerem se vrednost
371-03-11 - postavitveni ukaz
- set point command zahtevanega stanja elementov

- commande de valeur de elektroenergetskega sistema daljinsko
prenese v vodeno postajo, kjer se
consigne
- Sollwert-Stellbefehl shrani.
371-03-12 - trajni regulacijski ukaz Ukaz, ki med svojim delovanjem
zvezno spreminja neki parameter.
- persistent regulating
command
- commande continue de
régulation
- Dauereinstellbefehl
Impulzni ukaz, ki povzro~i spremembo
371-03-13 - kora~ni regulacijski ukaz;
stanja elementov elektroenergetskega
inkrementni ukaz;
sistema po vnaprej dolo~enih korakih.
stopenjski nastavitveni
ukaz
Opomba: Ponavadi imamo dva razli~na
- regulating step command;
ukaza, ki nastavita elemente
incremental command; step-
elektroenergetskega sistema v
by-step adjusting command
dveh mo`nih smereh.
- commande de régulation
par échelons; commande
pas à pas
- Schrittschaltbefehl;
Inkrementalbefehl;
Stufenstellbefehl
371-03-14 - izbirni ukaz Ukaz za povezavo enega od delov
naprave postroja na skupno napravo.
- selection command
- commande de sélection
- Anwahlbefehl Primer: priklju~itev ene od merjenih
veli~in v nekem trenutku na skupni
prikazovalnik.
371-03-15 - skupinski ukaz Ukaz, ki je naslovljen na ve~
- group command elementov elektroenergetskega sistema
v eni postaji.
- commande groupée
- Gruppenbefehl
371-03-16 - splo{ni ukaz Ukaz, ki je naslovljen na elemente
elektroenergetskega sistema v ve~ ali
- broadcast command
- commande diffusée vseh postajah omre`ja daljinskega
- Befehl an alle vodenja.
 9

---------------------- Page: 9 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
371-03-17 - instrukcijski ukaz; Ukaz, ki ga odda center vodenja in ki
vsebuje ustaljene ukaze za operaterje
standardni ukaz
v komandnem prostoru postaje s
- instruction command;
posadko.
standard command
- commande d'instruction
Primer:"po`eni generator" ali "nastavi
- Anweisung
izhod generatorja na . MW".

Opomba: Instrukcijski ukaz se razlikuje od
ukazov, ki se prena{ajo s
splo{nimi telekomunikacijskimi
sredstvi (npr. teleprinter) po tem,
da se oddaja in prena{a z
napravami, ki se v sistemih
daljinskega vodenja uporabljajo v
druge namene in morajo biti zato
programirane na podoben na~in
kot pri drugih vrstah ukazov.

371-03-18 - spro`ilni ukaz Ukaz, ki spro`i delovanje avtomati~ne
sekven~ne naprave za doseg
- function command
- commande de fonction zahtevane funkcije.
- Programmbefehl
Primer: ukaz za menjavo zbiralk
daljnovoda.
371-03-19 - izbirni in izvr{ilni ukaz Sestavljeni ukaz, pri katerem sta za
- select and execute spremembo stanja elementov
elektroenergetskega sistema zahtevana
command
- commande sélection- dva zaporedna ukaza: prvi ali izbirni
ukaz vzbudi del krmilnih tokokrogov,
exécution
ki po{ljejo povratne (potrdilne ali
- Anwahl-und
Ausführungsbefehl preveritvene) informacije v oddajno
postajo; drugi ali izvr{ilni ukaz, ki v
sprejemni postaji vzbudi delovanje
komandnih tokokrogov, se izvede
samo po sprejemu povratne
informacije.


10

---------------------- Page: 10 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Podpoglavje 371-04: Interne funkcije in informacije za sistem daljinskega
vodenja
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
Sporo~ilo o pravilnem sprejemu
371-04-01 - pozitivna potrditev
nadzorne ali krmilne informacije.
- positive acknowledgement
- accusé de réception positif
- positive Quittung
371-04-02 - negativna potrditev Sporo~ilo o nepravilnem sprejemu
- negative acknowledgement nadzorne ali krmilne informacije.

- accusé de réception négatif
- negative Quittung
371-04-03 - najava spremembe stanja Priglasitev zahteve za prenos
informacije o spremembi stanja.
- change of state
announcement
- annonce de changement
d'état
- Meldeanreiz
Ukaz, s katerim se zahteva prenos
371-04-04 - povpra{evalni ukaz
informacij iz ene ali ve~ postaj.
- interrogation command
- commande d'interrogation
- Abfragebefehl
371-04-05 - splo{ni povpra{evalni ukaz Povpra{evalni ukaz, ki od vseh postaj
- general interrogation zahteva prenos vseh nadzorovanih
informacij v njihov center vodenja.
command
- commande d'interrogation
générale
- Generalabfragebefehl
371-04-06 - postajni povpra{evalni Povpra{evalni ukaz, ki od ene postaje
zahteva prenos vseh nadzorovanih
ukaz
informacij v center vodenja.
- station interrogation
command
- commande d'interrogation
de poste
- Stationsabfragebefehl
371-04-07 - selektivni povpra{evalni Povpra{evalni ukaz, ki od ene postaje
zahteva prenos informacij o stanju
ukaz
enega ali ve~ elementov
- selective interrogation
command elektroenergetskega sistema.
- commande d'interrogation
sélective
- gezielter Abfragebefehl
371-04-08 - preveritveni ukaz Ukaz, ki zahteva preveritev pravilnega
delovanja naprave daljinskega vodenja.
- check command
- commande de vérification;
commande d'essai
- Prüfbefehl
 11

---------------------- Page: 11 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
 Izraz v nem{~ini
371-04-09 - alarm zaradi napake pri Informacija o odkritju napake v
prena{anem signalu.
prenosu
- transmission error alarm
- alarme d'erreur de
transmission
- Telegrammfehlermeldung
371-04-10 - informacija o odpovedi Informacija o izpadu naprave za
opreme daljinsko vodenje.
- equipment failure information
- information de défaut
- Gerätefehlermeldung
371-04-11 - nadzorovanje kakovosti Merjenje ni`anja kakovosti sprejetega
signala, ki se uporablja za nadzor
signala
napake.
- signal quality detection
- détection de la qualité du
Primera:
signal
- razmerje signal-{um, ki pade
- Überwachung der
pod dolo~en prag;
Signalqualität
- dol`ina impulza, ki prese`e
dolo~eno vrednost.


12

---------------------- Page: 12 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Podpoglavje 371-05: Procesiranje kronolo{kih dogodkov
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
371-05-01 - sposobnost ~asovnega Najkraj{i potrebni ~as med dogodki,
pri katerem je njihovo pravilno
 razlikovanja (pri daljinskem
zaporedje {e ugotovljivo.
vodenju)
- separating capability (in
telecontrol); discrimination
(in telecontrol)
- temps de discrimination (en
téléconduite); pouvoir
séparateur (en téléconduite)
- zeitliches
Unterscheidungsvermögen
371-05-02 - absolutna kronologija Prenos informacije o spremembi
- absolute chronology; time stanja, pri katerem se preneseni
informaciji doda podatek o to~nem
tagging
- transmission chronologique ~asu nastanka spremembe v mejah
~asovne razlo~ljivosti.
absolue; chronologie
absolue
- Absolutzeiterfassung
Najkraj{i ~as med dvema dogodkoma,
371-05-03 - ~asovna razlo~ljivost; meje
pri katerem sta njuna ~asovna
kronolo{ke to~nosti
- time resolution; limit of podatka razli~na.
accuracy of chronology
Opomba: ^asovna razlo~ljivost ne more biti
- temps de résolution; finesse
manj{a od sposobnosti
de la chronologie
~asovnega razlikovanja.
- zeitliche Auflösung
371-05-04 - centralizirana absolutna Prenos informacij o spremembah stanj
kronologija z razli~nih mest, pri katerem se
absolutna kronologija dobi s
- centralised absolute
sinhronizacijo ur.
chronology
- chronologie absolue
Opomba: Zahtevana to~nost mora
centralisée
upo{tevati sposobnost ~asovnega
- Zeiterfassung mit zentral
razlikovanja, absolutno kronologijo
geführter Absolutzeit
in sinhronizacijske napake.

 13

---------------------- Page: 13 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Podpoglavje 371-06: Vrste postaj in konfiguracij omre`ij daljinskega
vodenja
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
Mesto, s katerega se daljinsko vodijo
371-06-01 - center vodenja; glavna
kon~ne postaje.
postaja (pri daljinskem

vodenju)
- control centre; master
station (in telecontrol)
- poste de conduite (en
téléconduite); poste maître
(en téléconduite)
- Zentralstation
371-06-02 - vozli{~na postaja; zbirna Postaja v hierarhiji omre`ja daljinskega
vodenja, kjer se zbirajo nadzorovane
postaja
informacije iz kon~nih postaj, da se
- submaster station;
prena{ajo v center vodenja, in od
concentrator station
koder se razdeljujejo ukazi kon~nim
- poste de regroupement
postajam.
- Knoten-Station; Konzentrator-

Station
Vmesna postaja, prek katere se
371-06-03 - tranzitna postaja
- transit station komutirajo sporo~ila oziroma signali.

- poste de transit
- Transit-Station
371-06-04 - kon~na postaja Postaja, ki se nadzoruje ali krmili in
- outstation; controlled station; nadzoruje iz centra vodenja.
remote station
- poste satellite; poste
téléconduit; poste asservi
- Unterstation; gesteuerte
Station; überwachte Station
Kombinacija postaj daljinskega vodenja
371-06-05 - konfiguracija daljinskega
in prenosnih poti, ki te postaje
vodenja
povezujejo.
- telecontrol configuration
- réseau de téléconduite;
configuration du réseau de
téléconduite
- Fernwirkkonfiguration
Konfiguracija daljinskega vodenja, pri
371-06-06 - konfiguracija to~ka-to~ka
- point-to-point configuration kateri je ena postaja z namensko

- réseau (de téléconduite) prenosno potjo povezana z drugo
postajo.
point à point; configuration
point à point
- End-End-Konfiguration
14

---------------------- Page: 14 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
371-06-07 - ve~kratna konfiguracija Konfiguracija daljinskega vodenja, pri
kateri je center vodenja povezan z
to~ka-to~ka
ve~ kot eno kon~no postajo tako, da
- multiple point-to-point
je mo`na so~asna izmenjava podatkov
- configuration
med centrom vodenja in vsako
- réseau (de téléconduite) en
kon~no postajo.
étoile; réseau (de
téléconduite) radial;
configuration radiale
- mehrfach End-End-
Konfiguration
Konfiguracija daljinskega vodenja, pri
371-06-08 - zvezdasta konfiguracija
kateri je center vodenja povezan z
- multipoint-star configuration
- réseau (de téléconduite) ve~ kot eno kon~no postajo tako, da
je v vsakem trenutku mogo~ prenos
multipoint; configuration
multipoint podatkov samo iz ene kon~ne postaje
v center vodenja; center vodenja
- Stern-Konfiguration
lahko oddaja podatke eni ali ve~
izbranim kon~nim postajam ali po{ilja
globalna sporo~ila vsem kon~nim
postajam so~asno.

371-06-09 - vodovna konfiguracija Konfiguracija daljinskega vodenja, pri
kateri je center vodenja povezan z
- multipoint-partyline
configuration ve~ kot eno kon~no postajo s
- réseau (de téléconduite) en skupnim vodom tako, da je v vsakem
trenutku mogo~ prenos podatkov
ligne partagée; configuration
en ligne partagée samo iz ene kon~ne postaje v center
vodenja; center vodenja lahko oddaja
- Linien-Konfiguration
podatke eni ali ve~ izbranim kon~nim
postajam ali po{ilja globalna sporo~ila
vsem kon~nim postajam so~asno.

371-06-10 - obro~asta konfiguracija Konfiguracija daljinskega vodenja, pri
- multipoint-ring configuration kateri komunikacijski vod med vsemi
postajami tvori obro~; center vodenja
- réseau (de téléconduite) en
boucle; configuration en lahko komunicira z vsako kon~no
boucle postajo po dveh razli~nih poteh.
- Ring-Konfiguration
371-06-11 - omnibus konfiguracija Konfiguracija daljinskega vodenja, pri
- omnibus configuration kateri lahko vsaka postaja komunicira
s katerokoli drugo postajo.
- réseau (de téléconduite)
omnibus; configuration
omnibus
- Omnibus-Konfiguration
 15

---------------------- Page: 15 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
371-06-12 - me{ana konfiguracija (pri Kombinacija razli~nih konfiguracij
daljinskega vodenja, npr. zvezdasta
daljinskem vodenju)
- hybrid configuration (in konfiguracija in vodovna konfiguracija.
telecontrol); composite
configuration (in telecontrol)
- réseau (de téléconduite)
hybride; configuration
hybride
- Misch-Konfiguration;
zusammengesetzte
Konfiguration

16

---------------------- Page: 16 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Podpoglavje 371-07: Na~ini prenosa signalov
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
371-07-01 - cikli~ni prenos (pri Prenos, pri katerem se informacije
periodi~no prevzemajo in prena{ajo v
daljinskem vodenju)
- cyclic transmission (in dolo~enem zaporedju.
telecontrol)
- transmission cyclique (en
téléconduite)
- zyklische Übertragung
371-07-02 - spontani prenos Prenos, pri katerem se informacije
- spontaneous transmission prenesejo samo ob pojavu dogodka v
oddajni postaji.
- transmission spontanée
- spontane Übertragung
371-07-03 - prenos na zahtevo Prenos, pri katerem se informacije
prenesejo samo na zahtevo centra
- transmission on demand
- transmission dirigée; vodenja.
transmission à la demande
- Übertragung auf Abfrage
371-07-04 - prenos s potrditvijo Prenos, pri katerem sprejemna postaja
po{ilja pozitivne ali negativne potrditve
sprejema
oddajni postaji.
- transmission with decision
feedback
- transmission avec accusé
de réception
- Übertragung mit
Empfangsbestätigung
Prenos, pri katerem sprejemna postaja
371-07-05 - prenos s povratno
vrne celotno informacijo oddajni
informacijo
- transmission with information postaji, kjer se preveri njuna istost.
feedback
- transmission avec contrôle
par retour
- Echobetrieb
371-07-06 - sinhroni prenos pri Prenos pri daljinskem vodenju s
so~asnimi signali, pri katerem so
daljinskem vodenju
elementi signalov lo~eni s ~asovnimi
- synchronous telecontrol
intervali, njihovo trajanje pa je enako
 transmission
ali pa je mnogokratnik osnovnega
- transmission de téléconduite
~asovnega intervala; pri tem naprave
synchrone
daljinskega vodenja delujejo
- synchrone
neprekinjeno z enakim taktom.
Fernwirkübertragung
 17

---------------------- Page: 17 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
371-07-07 - start-stop prenos pri Prenos pri daljinskem vodenju, pri
katerem se uporabljajo skupine
daljinskem vodenju;
so~asnih signalnih elementov, ki so
asinhroni prenos pri
lo~ene s poljubno dolgimi ~asovnimi
daljinskem vodenju
intervali.
- start-stop telecontrol
transmission; asynchronous
telecontrol transmission
- transmission de téléconduite
arythmique; transmission de
téléconduite asynchrone
- Start-Stop-
Fernwirkübertragung;
asynchrone
Fernwirkübertragung
371-07-08 - mirovalni sistem Sistem daljinskega vodenja, pri
katerem je oprema obi~ajno v stanju
daljinskega vodenja
pripravljenosti, vendar neaktivna,
- quiescent telecontrol system
informacije pa se prena{ajo samo ob
- système de téléconduite
dogodku.
déclenché
- Fernwirksystem mit
Spontanbetrieb
371-07-09 - klicni sistem daljinskega Sistem daljinskega vodenja, pri
katerem pride nadzorna informacija iz
vodenja; povpra{evalni
kon~ne postaje na zahtevo centra
sistem daljinskega vodenja
vodenja.
- polling telecontrol system;
interrogative telecontrol
sistem
- système de téléconduite à
interrogation sélective
- Abfrage-System
371-07-10 - sistem daljinskega vodenja Sistem daljinskega vodenja, pri
katerem center vodenja lahko izbira
z izbiro kanala
katerokoli kon~no postajo s
- channel selecting telecontrol
preklapljanjem sprejemnika in po
system; common diagram
potrebi tudi oddajnika ukazov z enega
telecontrol system
kanala na drugega.
- système de téléconduite à
sélection de voie; système
de téléconduite à schéma
banalisé
- Kanalwähler-System
18

---------------------- Page: 18 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
371-07-11 - digitalna impulzno- Modulacija, pri kateri so elementi
binarnih signalov "0" in "1"
dol`inska modulacija
predstavljeni z razli~nim trajanjem
- digital pulse duration
impulzov ali presledkov.
modulation (DPDM)
- modulation numérique
Opomba: Razmerje med trajanjem dolgega
d'impulsions en durée
in kratkega elementa signala, ki
- digitale Puls-Dauer-
je odvisno od zahtev zanesljivosti
Modulation (DPDM)
in hitrosti prenosa sporo~il, ni
nujno celo {tevilo.
 19

---------------------- Page: 19 ----------------------

SIST IEC 50(371) : 1997
Podpoglavje 371-08: Karakteristike
Zap. {t. Izraz v sloven{~ini Definicija
Izraz v angle{~ini
Izraz v franco{~ini
Izraz v nem{~ini
371-08-
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.